Volkslied zonder titel

Uit Wikisource

Ga naar: navigatie, zoeken
< Portaal:Muziek

Volkslied zonder titel

Auteur Zahira Hiliman
Genre(s) Volkslied
Brontaal Engels
Verschenen 2000
Bron nl.wikipedia
Auteursrecht Publiek domein
Wikipedia-logo.png

Meer over Volkslied zonder titel op Wikipedia

Het Volkslied zonder titel is sinds 2000 het volkslied van de Nederlandse Antillen. Het is geschreven door Zahira Hiliman uit Sint Maarten.

Inhoud

[bewerken] Engels

(> Nederlands / > Papiaments)

1. Our islands in the sea, like gems they seem to be,
outstanding from a golden crown of blissful royalty.
Though their people and their cultures colorful may seem,
they yet uniquely blend to be just one family.
BRIDGE:
So we, your people raise our voice in love and unity
REFREIN:
Dear Netherlands Antilles, so beautiful to me.
I'm proud to be a part of you, a patriot I shall be.
Yes Netherlands Antilles, I pledge my loyalty,
To you always will be true; I say may God bless you.
2. So blessed with sunny skies and clear welcoming seas,
each island like a link that forms this chain of unity.
May differ in our language, yet meet on common ground,
When some say "Sweet Antilles" , some say "Dushi Antia ta".
3. Yes, proud are we to be identified with you,
dear Netherlands Antilles, to you we will be true.
So we declare and vow, with dignity and love,
Our nation we will always serve, may God keep us as one.

[bewerken] Papiaments

(> Nederlands / > Engels)

Lucille Berry-Haseth uit Curaçao heeft het vertaald in het Papiaments, de taal die op Bonaire en Curaçao gesproken wordt:

1. Sinku prenda den laman, e islanan di nos,
dòrnando e korona di un aliansa ideal.
Ounke hende i kultura tur koló nan tin, nos mes a
forma un famia den tur libertad.
BRIDGE:
Pesei nos tur ta alsa bos ku amor i den union
REFREIN:
Antia Neerlandes, bunitesa sin igual.
Ku orguyo mi ta defendé mi patria tan stimá.
Antia Neerlandes, p'abo tur mi lealtat.
Pa semper lo mi keda fiel, pais bendishoná
2. Un shelu semper kla, laman ta invitá, e islanan ta
wowo dje kadena di unidat Idiomanan distinto, papiá
Ku komprenshon, mes ternura: "Sweet antilles"
"Dushi Antia ta".
3. Ser parti di nos tera, ta orguyo sin midí,
Antia Neerlandes stimá, ku tur sinseridat,
Pues nos ta rearfimá ku amor i dignidat,
ku, dios dilanti, nos ta sirbi huntu nos pais.

[bewerken] Nederlands

(> Engels / > Papiaments)

1. Onz'eilanden in zee lijken wel juwelen
stekend uit een gouden koningskroon.
Hoewel volk en culturen kleurrijk zijn,
mengen ze uniek tot slechts één gezin.
BRUG:

Wij je volk verheft de stem in liefde en eendracht

REFREIN:
Lieve Nederlandse Antillen, zo mooi voor mij.
'k ben 'n trots deel van jou, patriot zal'k zijn.
Ja Nederlandse Antillen, ik zweer je trouw,
altijd je ware zijn; 'k zeg God sta je bij.
2. Vervuld met zonnig weer en helder gastvrij water,
verbindt elk eiland tot eendrachtig keten.
Verschilt van taal, toch delen we de grond,
waar d'een zegt "Sweet Antilles", d'ander "Dushi Antia ta".
3. Ja, we zijn trots bij jou te horen,
lieve Antillen, aan jou zijn wij trouw.
Verklaren en zweren met waarde en liefde,
onze staat altijd te dienen, moge God ons één houden.

[bewerken] Externe links

Afkomstig van Wikisource NL, de Vrije Bron. "http://nl.wikisource.org/wiki/Volkslied_zonder_titel"
Persoonlijke instellingen