Essays van Montaigne/Deel 1/Over paarden

Uit Wikisource
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Essay: Over paarden, strijdrossen

("Des destries")

vertaling: Julien Grandgagnage


Hier ben ik dan, uitgegroeid tot een grammaticus, ik die nooit een taal geleerd heb behalve uit het hoofd, en die niet eens weet wat een adjectief, conjunctief of ablatief is. Ik denk dat ik heb gelezen dat de Romeinen een soort van paarden hadden, door hen funales of dextrarios genoemd, die ofwel aan de rechterhand geleid werden, of als aflossing gebruikt werden als er verse paarden nodig waren; vandaar is het dat we onze dienstpaarden destriers noemen (1), en onze Romeinen zeggen adestrer voor begeleiden.


[...]


Creative Commons License
Creative Commons Attribution icon
Deze vertaling heeft de licentie Creative Commons Naamsvermelding 3.0;. In het kort: het staat u vrij de tekst te gebruiken en te verspreiden, onder voorwaarde dat u de naam vermeldt van de auteur ("Jules Grandgagnage").


Voetnoten

1. à dextre betekent aan de rechterhand; à senestre aan de linkerhand