Naar inhoud springen

Pagina:Van Maerlant, Rijmbijbel (Hs 10B21, 1332).pdf/50

Uit Wikisource
Deze pagina is proefgelezen

f17v

2745Sine broeder haeten alle gader kolom a
Om dat hi vanden vader
Liever was dan haer ne geen
Dat oec wel nidichede sceen
Die scoenste was hi ute vercoren
2750Die doe ter werelt was gheboren
Doe maecte hem siin vader israel
∙I∙ dieren roc gescepen wel
Van diere werke ten voeten lanc
Mar daer die meeste niit ut spranc
2755Dat was van drome dien hi sach
Hi teldene den broederen up ∙i∙ dach
Dat hem dromede tenen stonde
Dat si tegader scove bonden
Ende haren scove den sinen negen
2760Doe spraken si fellike iegen
Saltu dan onse coninc wesen
∙I∙ andre droem telde hi mit desen
Ende seide ten vader daer ic lach
Dochte mi dat ic die sonne sach
2765xi sterren ende oec die mane
Mi algader bede ane
Siin vader scaltene ende seide
Sal ic en dine broedre mede
Ende diin moeder di anebeden
2770Hier af quam vele der nidicheden
Die broedre lagen in sichem
Ende hare beesten doe met hem
In hare weeden indien tiden
Also daden si lange siden
2775Ioseppe riep israel ende seide vare
Tedinen broederen ende sie hoet dare
Staet∙ Iosep vantse in dotahin[1]
Teerst dat si sagen him
Seidi siet waer die dromere comt
2780Versla wine laet sien wat vromt[2]
Dat hi hem an die drome hout
Warpwine indie cisterne[3] out
Ende seggen datten ∙i∙ dier verbeet
Ruben horet het was hem leet
2785Ende seide en ware niet goet
Storte wi siin onnosel bloet
Mar werpwinen levende in den pit
Dat vader ende moeder omme dit
Niet van rouwen sterven bede
2790Si namen biden dieren clede
Ende dadent hem af ende na dit kolom b
Worpsine levende inden pit
Die van watre noit was nat
Ruben riet dit omme dat
2795Dat hine gherne hadde ghenomen
Enten vader doen weder comen
Metien voer ruben sire straten
Dander broedere saten ende aten
Ende sagen comanne[4] comen gevaren
2800Mit kemelen ende mit diere waren
Doe sprac iudas vercope wi desen
So sellen onse hande suver wesen
Van sire doot het dinct mi goet
Hets onse vleesch ende onse bloet
2805Om ∙xxx∙ penninghe was hi vercocht
Den madianiten ende toe brocht
In egypten daer wart hi echt
Vercocht over ∙i∙ eygine[5] knecht
Daer cocht ∙i∙ hiet futifar[6]
2810Daer ic wel af seggen dat
Dat hi van sconnix riddersscap
Altemale hadde theerscap
Wien mach iosep bet bedieden
Dan die van sinen eygine lieden
2815Ende van sinen broederen was vercocht
Enter vreemder hant toe brocht
Dan ihesus marien sone
Alse broeder was die gone
Dien vercochte die fariseen
2820Iudas hieten si bede na een
Die rachels kint ende marien
Vercochten bi wel felre envien[7]
Bede gafmense even diere
Ende bede waren si goedertiere

  1. dotahin: Dotan (Vulg. Dothain (acc.) Hist.Schol. Dothaim (acc.)), stad ten noorden van Sichem. bijbel: Gn 37:17, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.LXXXVII
  2. vromt: van vromen: baten, van nut zijn
  3. cisterne: waterput, ondergronds waterreservoir
  4. comanne: coman: koopman, handelaar, verkoper
  5. eygine: Aan een ander onderworpen, hoorig, onderhoorig, lijfeigen, onvrij
  6. futifar: Potifar (Vulg./Hist.Schol. Putiphar), commandant van de lijfwacht van de farao. Hij kocht Jozef, toen deze als slaaf naar Egypte gevoerd was. Maerlant lijkt in navolging van Comestor Potifar (futifar (I)) en Potifera (futifar (II)) in één persoon te verenigen. bijbel: Gn 37:36, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XC Potifera (Vulg./Hist.Schol. Putiphar), priester van Heliopolis en schoonvader van Jozef. bijbel: Gn 41:45, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XCII
  7. envie: nijd, afgunst