| 68. In geen der gevallen, waarin bij het vorig artikel voorzien wordt, zal de veroordeelde de tepronkstelling ondergaan. |
|
68. Dans aucun des cas prévus par l'article précédent, le condamné ne subira l'exposition publique. |
| 69. Indien de schuldige niet dan in eene der boetstraffen vervallen is, zal hij tot zoodanige boetstraffen veroordeeld mogen worden, als gepast zal bevonden worden, mits deze straffe beneden de helft zij van die welke hij ondergaan zou, zoo hij zestien jaren oud ware geweest. |
|
69 Si le coupable n'a encouru qu'une peine correctionnelle, il pourra être condamné à telle peine correctionnelle qui sera jugée convenable, pourvu qu'elle soit au-dessous de la moitié de celle qu'il aurait subie s'il avait eu seize ans. |
| 70. De straffen van eeuwigen dwangarbeid, van wegvoering naar een oord van ballingschap en van dwangarbeid voor een tijd, zullen tegen niemand gewezen worden, die op het oogenblik dat hij gevonnisd wordt, volle zeventig jaren oud is. |
|
70. Les peines des travaux forcés à perpétuité, de la déportation et des travaux forcés à temps, ne seront prononcées contre aucun individu âgé de soixante-dix ans accomplis au moment du jugement. |
| 71. Deze straffen zullen te hunnen aanzien, door die van het tuchthuis, hetzij voor eeuwig, hetzij voor een tijd, naar den tijd der straf, waarvoor zij in de plaats komt, vervangen worden. |
|
71. Ces peines seront remplacées, à leur égard, par celle de la réclusion, soit à perpétuité, soit à temps, et selon la durée de la peine qu'elle remplacers. |
| 72. Ieder veroordeelde tot dwangarbeid, hetzij dan voor eeuwig, hetzij voor een tijd, zal zoodra hij den volkomen ouderdom van zeventig jaren bereikt zal hebben, daarvan ontheven, en voor den geheelen overigen tijd zijner veroordeeling in een tuchthuis opgesloten worden, als of hij slechts tot het tuchthuis veroordeeld geweest ware. |
|
72. Tout condamné à la peine des travaux forcés à perpétuité ou à temps, dès qu'il aura atteint l'âge de soixante-dix ans accomplis, en sera relevé, et sera renfermé dans la maison de force pour tour le temps à expirer de sa peine, comme s'il n'eût été condamné qu'à la réclusion. |
| 73. De herbergiers en logementhouders, overtuigd van langer dan vier-en-twintig uren iemand geherbergd te hebben, die gedurende zijn verblijf een misdaad of wanbedrijf heeft begaan, zullen bij nalatigheid van op hun register dan naam, het beroep en de woonplaats van den schuldige te boek gesteld hebben, civiliter aansprakelijk zijn wegens de teruggaven, schadevergoedingen en kosten, dengenen toegewezen, aan wien die misdaad of dat wanbedrijf |
|
73. Les aubergistes et hôteliers convaincus d'avoir logé plus de vingt-quatre heures , quelqu'un qui pendant son séjour, aurait commis un crime ou un délit, seront civilement responsables des restitutions, des indemnités et des frais adjugés à ceux à qui ce crime ou ce délit aurait causé quelque dommage, faute par eux d'avoir inscrit sur leur registre le nom, la profes |