Wapenstilstandsverdrag van 22 juni 1940

Uit Wikisource
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Wapenstilstandsverdrag van 11 22 juni 1940

Auteur
Genre(s) Verdrag
Brontaal Frans
Datering 22 juni 1940
Bron Vertaling van http://mjp.univ-perp.fr/france/1940armistice.htm
Auteursrecht Publiek domein
Logo Wikipedia
Meer over Wapenstilstandsverdrag van 11 22 juni 1940 op Wikipedia

Tekst[bewerken]

Artikel 1.

De Franse regering beveelt het staken van de vijandelijkheden tegen het Duitse Rijk, op Frans grondgebied, alsook in zijn bezittingen, kolonies, protectoraten en territoria onder zijn mandaat en op zee. Zij beveelt de Franse troepen, reeds omsingeld door Duitse troepen, onmiddellijk de wapens neer te leggen.

Le Gouvernement français ordonne la cessation des hostilités contre le Reich allemand, sur le territoire français, ainsi que dans les possessions, colonies, protectorats et territoires sous mandat et sur les mers. Il ordonne que les troupes françaises, déjà encerclées par les troupes allemandes, déposent immédiatement les armes.

Artikel 2.

Ter vrijwaring van de belangen van het Duitse Rijk, zal het Frans grondgebied, gesitueerd ten noorden en westen van de lijn getraceerd op de hier bijgevoegde kaart, bezet worden door de Duitse troepen. In de mate dat streken van dit bezette grondgebied zich nog niet in de handen van Duitse troepen bevinden zal hun bezetting onmiddellijk na het afsluiten van deze overeenkomst gebeuren.

En vue de sauvegarder les intérêts du Reich allemand, le territoire français, situé au nord et à l'ouest de la ligne tracée sur la carte ci-annexée, sera occupé par les troupes allemandes. Dans la mesure où les régions du territoire occupé ne se trouvent pas encore au pouvoir des troupes allemandes, leur occupation sera effectuée immédiatement après la conclusion de la présente convention.

Artikel 3.

In de bezette gebieden van Frankrijk oefent het Duitse Rijk alle rechten uit van de bezettingssmacht. De Franse regering verbindt er zich toe om, de reglementeringen met betrekking tot het uitoefenen van deze rechten en de uitvoering ervan, met de medewerking van de Franse administratie, met alle middelen te bewerkstelligen. De Franse regering roept onmiddellijk al zijn autoriteiten en al zijn administratieve diensten van het bezette grondgebied op zich te schikken naar de reglementen van de Duitse militaire autoriteiten en met deze laatste op correcte wijze samen te werken. De Duitse regering heeft de intentie de bezetting van de westkust tot een minimum terug te brengen na het staken van de vijandelijkheden met Engeland.

De Franse regering kan zijn bestuurszetel vrij kiezen in het niet bezette grondgebied, of zo ze dit wenst, deze over te brengen naar Parijs. In dit laatste geval verbindt de Duitse regering er zich toe in alle voor de regering en zijn centrale administratieve diensten benodigde faciliteiten te voorzien opdat deze bij machte zouden zijn vanuit Parijs het bezette en niet bezette grondgebied te besturen.

Dans les régions occupées de la France, le Reich allemand exerce tous les droits de la puissance occupante. Le Gouvernement français s'engage à faciliter par tous les moyens les réglementations relatives à l'exercice de ces droits et à la mise en exécution avec le concours de l'Administration française. Le Gouvernement français invitera immédiatement toutes les autorités et tous les services administratifs français du territoire occupé à se conformer aux réglementations des autorités militaires allemandes et à collaborer avec ces dernières d'une manière correcte. Le Gouvernement allemand a l'intention de réduire au strict minimum l'occupation de la côte occidentale après la cessation des hostilités avec l'Angleterre. Le Gouvernement français est libre de choisir son siège dans le territoire non occupé, ou bien s'il le désire, de le transférer même à Paris. Dans ce dernier cas, le Gouvernement allemand s'engage à apporter toutes facilités nécessaires au Gouvernement et à ses services administratifs centraux, afin qu'ils soient en mesure d'administrer de Paris les territoires occupés et non occupés.

Artikel 4.

De Franse strijdkrachten te land, ter zee en in de lucht moeten gedemobiliseerd en ontwapend worden binnen een nog te bepalen termijn. Vrijgesteld van deze verplichting zijn de troepen nodig voor de binnenlandse ordehandhaving. Hun aantal en bewapening zullen bepaald worden door respectievelijk Duitsland of Italië. De Franse strijdkrachten gelegerd in de gebieden te bezetten door Duitsland moeten snel overgebracht worden naar het niet bezette grondgebied en gedemobiliseerd worden. Voor de overbrenging naar het onbezet grondgebied zullen deze troepen hun wapens en materieel neerleggen op de plaats waar ze zich bevinden op het moment dat deze overeenkomst van kracht wordt. Zij zullen verantwoordelijk zijn voor de reguliere overhandiging van het hier bovenvermelde materiaal en wapens aan de Duitse troepen.

Les forces armées françaises sur terre, sur mer et dans les airs devront être démobilisées et désarmées dans un délai encore à déterminer. Sont exemptes de cette obligation les troupes nécessaires au maintien de l'ordre intérieur. Leurs effectifs et leurs armes seront déterminés par l'Allemagne ou par l'Italie respectivement. Les forces armées françaises stationnées dans les régions à occuper par l'Allemagne devront être rapidement ramenées sur le territoire non occupé et seront démobilisées. Avant d'être ramenées en territoire non occupé, ces troupes déposeront leurs armes et leur matériel aux endroits où elles se trouvent au moment de l'entrée en vigueur de la présente convention. Elles seront responsables de la remise régulière du matériel et des armes sus-mentionnées aux troupes allemandes.

Artikel 5.

Als waarborg voor de strikte naleving van de wapenstilstandsvoorwaarden, kan geëist worden dat alle artilleriestukken, pantserwagens, antitankwapens, militaire vliegtuigen, luchtafweergeschut, infanteriewapens, alle voertuigen en munitie van de Franse legereenheden ingezet tegen Duitsland en die zich, op het ogenblik van het van kracht worden van deze overeenkomst, in het niet door Duitsland te bezetten grondgebied bevinden, in goede staat geleverd worden. De Duitse wapenstilstandscommissie zal beslissen over de omvang van deze leveringen. Er kan worden afgezien van de levering der militaire vliegtuigen indien alle vliegtuigen nog in het bezit van de Franse strijdkrachten ontwapend en onder Duitse controle in veiligheid gebracht worden.

Comme garantie de la stricte observation des conditions d'armistice, il pourra être exigé que toutes les pièces d'artillerie, les chars de combat, les engins anti-chars, les avions militaires, les canons de la D.C.A., les armes d'infanterie, tous les moyens de traction et les munitions des unités de l'armée française engagées contre l'Allemagne et qui se trouvent, au moment de l'entrée en vigueur de la présente convention, sur le territoire ne devant pas être occupé par l'Allemagne, soient livrés en bon état. La Commission allemande d'armistice décidera de l'étendue de ces livraisons. Il peut être renoncé à la livraison d'avions militaires si tous les avions encore en possession des forces armées françaises sont désarmés et mis en sécurité sous contrôle allemand.

Artikel 6.

Wapens, munitie en oorlogsmaterieel van alle aard verblijvend op Frans onbezet grondgebied - in zover dit niet ter beschikking van de Franse regering is gelaten voor de bewapening van de toegestane Franse eenheden - moeten opgeslagen of in veiligheid gebracht worden onder respectievelijk Duitse of Italiaanse controle. Het Duitse Opperkommando behoudt zich daartoe het recht voor alle noodzakelijke maatregelen te treffen om verkeerdelijk gebruik van dit materieel te verhinderen. Productie van nieuw oorlogsmaterieel in onbezet grondgebied dient onmiddellijk gestaakt te worden.

Les armes, munitions et matériels de guerre de toute espèce restant en territoire français non occupé - dans la mesure où ceux-ci n'auront pas été laissés à la disposition du Gouvernement français pour l'armement des unités françaises autorisées - devront être entreposées ou mises en sécurité sous contrôle allemand ou italien respectivement. Le Haut-Commandement allemand se réserve le droit d'ordonner à cet effet toutes les mesures nécessaires pour empêcher l'usage abusif de ce matériel. La fabrication de nouveau matériel de guerre en territoire non occupé devra cesser immédiatement.

Artikel 7.

Alle land en kustversterkingen met hun wapens, munitie en uitrusting, voorraden en installaties van alle aard, die zich in de te bezetten zone bevinden, dienen in goede staat overhandigd te worden. Dienen tevens bezorgd te worden, de plannen van deze versterkingen, alsook de plannen van deze die zich reeds in handen van de Duitse troepen bevinden. Alle details betreffende ondermijnde locaties, landmijnenvelden, tijdbommen, chemische versperringen, etc., dienen overhandigd te worden aan het Duitse opperkommando. Deze obstakels zullen moeten verwijderd worden door de Franse strijdkrachten op vraag van de Duitse autoriteiten.

Toutes les fortifications terrestres et côtières avec leurs armes, munitions et équipements, les stocks et installations de tout genre, se trouvant dans les régions à occuper, devront être livrées en bon état. Devront être remis, en outre, les plans de ces fortifications, ainsi que les plans de celles déjà prises par les troupes allemandes. Tous les détails sur les emplacements minés, les barrages de mines terrestres, les fusées à retardement, les barrages chimiques, etc., sont à remettre au Haut-Commandement allemand. Ces obstacles devront être enlevés par les forces françaises sur la demande des autorités allemandes.

Artikel 8.

De Franse oorloogsvloot - uitgezonderd het deel dat ter beschikking gelaten wordt aan de Franse regering ter vrijwaring van de Franse belangen in zijn koloniaal imperium - zal verzameld worden in nog te bepalen havens en zal gedemobiliseerd en ontwapend moeten worden onder respectievelijk Duitse of Italiaanse controle. Het aanwijzen van deze havens zal gedaan worden naargelang de thuishavens van deze schepen in vredestijd. De Duitse regering verklaart de Franse regering plechtig dat ze niet de bedoeling heeft tijdens de oorlog, voor eigen doeleinden, de Franse oorlogsvloot gestationeered in havens onder Duitse controle te gebruiken, behalve de eenheden nodig voor de bewaking van de kusten en het ruimen van mijnen. Ze verklaart bovendien, plechtig en formeel, dat ze niet de bedoeling heeft eisen te stellen ten aanzien van de Franse oorlogsvloot bij het afsluiten van de vrede; met uitzondering van het nog te bepalen deel van de Franse oorlogsvloot dat toegewezen wordt voor de vrijwaring van de Franse belangen in het koloniaal imperium, moeten alle eenheden die zich buiten de Franse territoriale wateren bevinden teruggeroepen worden naar Frankrijk.

La flotte de guerre française - à l'exception de la partie qui est laissée à la disposition du Gouvernement français pour la sauvegarde des intérêts français dans son empire colonial - sera rassemblée dans des ports à déterminer et devra être démobilisée et désarmée sous le contrôle de l'Allemagne ou respectivement de l'Italie. La désignation de ces ports sera faite d'après les ports d'attache des navires en temps de paix. Le gouvernement allemand déclare solennellement au Gouvernement français qu'il n'a pas l'intention d'utiliser pendant la guerre, à ses propres fins, la flotte de guerre française stationnée dans les ports sous contrôle allemand, sauf les unités nécessaires à la surveillance des côtes et au dragage des mines. Il déclare, en outre, solennellement et formellement, qu'il n'a pas l'intention de formuler de revendications à l'égard de la flotte de guerre française lors de la conclusion de la paix ; exception faite de la partie de la flotte de guerre française à déterminer qui sera affectée à la sauvegarde des intérêts français dans l'empire colonial, toutes les unités de guerre se trouvant en dehors des eaux territoriales françaises devront être rappelées en France.

Artikel 9.

Het Franse opperkommando zal het Duitse opperkommando precieze indicaties moeten verschaffen over alle door Frankrijk geplaatste mijnen, evenals over alle mijnenvelden in de havens en voor de kusten, alsook aangaande de militaire verdedigings- en beschermingsinstallaties. Het ruimen van mijnenvelden zal uitgevoerd moeten worden door de Franse strijdkrachten in de mate dat het Duits opperkommando zal beslissen.

Le Haut-Commandement français devra fournir au Haut-Commandement allemand les indications précises sur toutes les mines posées par la France, ainsi que sur tous les barrages de mines dans les ports et en avant des côtes, ainsi que sur les installations militaires de défense et de protection. Le dragage des barrages de mines devra être effectué par les forces françaises dans la mesure où le Haut-Commandement allemand décidera.

Artikel 10.

De Franse regering verbindt er zich toe in de toekomst geen enkele vijandige actie te ondernemen tegen het Duitse Rijk met de gewapende strijdkrachten die haar resten, noch op enige andere wijze. De Franse regering zal eveneens de leden van de Franse strijdkrachten verhinderen het Frans grondgebied te verlaten en zal er over waken dat wapens noch enigerlei uitrusting, schepen, vliegtuigen, etc. naar Engeland of het buitenland worden overgebracht. De Franse regering zal Franse afkomstigen verbieden te strijden tegen Duitsland in dienst van staten waarmee Duitsland zich nog in oorlog bevindt. Franse afkomstigen die zich niet schikken naar dit verbod zullen door de Duitse troepen behandeld worden als vrijschutters.

Le Gouvernement français s'engage à n'entreprendre à l'avenir aucune action hostile contre le Reich allemand avec aucune partie des forces armées qui lui restent, ni d'aucune autre manière. Le Gouvernement français empêchera également les membres des forces armées françaises de quitter le territoire français et veillera à ce que ni les armes, ni des équipements quelconques, ni navires, avions, etc., ne soient transférés en Angleterre ou à l'étranger. Le Gouvernement français interdira aux ressortissants français de combattre contre l'Allemagne au service d'États avec lesquels l'Allemagne se trouve encore en guerre. Les ressortissants français qui ne se conformeraient pas à cette prescription seront traités par les troupes allemandes comme francs-tireurs.

Artikel 11.

Tot nader order, zal het Franse koopvaardijschepen van elke aard, inbegrepen havenschepen en cabotageschepen onder Franse controle, verboden zijn de havens te verlaten. Het hernemen van de koopvaardijhandel zal ondergeschikt zijn aan de voorafgaandelijke toelating van respectievelijk de Duitse of Italiaanse regering. De Franse koopvaardijschepen die zich buiten de Franse havens bevinden zullen door de Franse regering worden teruggeroepen naar Frankrijk en zo dit onmogelijk is, zullen ze naar neutrale havens gestuurd worden. Alle gepraaide Duitse koopvaardijschepen die zich in Franse havens bevinden zullen teruggegeven worden in goede staat zo dit gevraagd wordt.

Jusqu'à nouvel ordre, il sera interdit aux navires de commerce français de tout genre, y compris les bâtiments de cabotage et les bâtiments de ports se trouvant sous le contrôle français, de sortir des ports. La reprise du trafic commercial sera subordonnée à l'autorisation préalable du Gouvernement allemand ou du Gouvernement italien respectivement. Les navires de commerce français se trouvant en dehors des ports français seront rappelés en France par le Gouvernement français et, si cela n'est pas possible, ils seront dirigés sur des ports neutres. Tous les navires de commerce allemands arraisonnés se trouvant dans les ports français seront rendus en bon état si la demande en est faite.

Artikel 12.

Een verbod tot opstijgen ten aanzien van alle vliegtuigen die zich op Frans grondgebied bevinden zal onmiddellijk uitgevaardigd worden. Elk vliegtuig dat zonder voorafgaandelijke Duitse toestemming zal door de Duitse luchtmacht als een vijandelijk vliegtuig beschouwd worden en als dusdanig behandeld worden. De luchthavens, grondinstallaties van de luchtmacht in onbezet gebied zullen onder respectievelijk Duitse of Italiaanse controle geplaatst worden. Er kan geëist worden dat deze onbruikbaar gemaakt worden. De Franse regering is gehouden alle buitenlandse vliegtuigen die zich in onbezet grondgebied bevinden ter beschikking te stellen van de Duitse autoriteiten of deze te verhinderen hun reis voort te zetten. Deze vliegtuigen dienen aan de Duitse militaire autoriteiten afgeleverd te worden.

Une interdiction de décollage à l'égard de tous les avions se trouvant sur le territoire français sera prononcée immédiatement. Tout avion décollant sans autorisation préalable allemande sera considéré par l'aviation militaire allemande comme un avion ennemi et sera traité comme tel. Les aérodromes, les installations terrestres de l'aviation militaire en territoire non occupé seront placés sous contrôle allemand ou italien respectivement. Il peut être exigé qu'on les rende inutilisables. Le Gouvernement français est tenu de mettre à la disposition des autorités allemandes tous les avions étrangers se trouvant en territoire non occupé ou de les empêcher de poursuivre leur route. Ces avions devront être livrés aux autorités militaires allemandes.

Artikel 13.

De Franse regering verbindt er zich toe erover te waken dat, in het grondgebied te bezetten door de Duitse troepen, alle installaties, werktuigen en militaire voorraden intact overhandigd zullen worden aan de Duitse troepen. Ze dient er overigens over te waken dat de havens, industriële ondernemingen en scheepswerven in hun huidige staat behouden blijven, en dat ze op geen enkele wijze beschadigd noch vernietigd worden. Hetzelfde geldt voor wegen en communicatiemiddelen van alle aard, namelijk wat betreft spoorwegen, wegen en waterwegen, het gehele telegraaf en telefoonnetwerk, evenals de vaargeul en kustbakens. Overigens verbindt de Franse regering er zich toe, op bevel van het Duitse oppercommando, over te gaan tot alle noodzakelijke herstellingswerken. De Franse regering zal er over waken dat, op het bezette grondgebied, het nodige gespecialiseerde personeel en rollend spoorwegmaterieel en andere communicatiemiddelen ter beschikking zijn in overeenstemming met de normale gang in vredestijd.

Le Gouvernement français s'engage à veiller à ce que, dans le territoire à occuper par les troupes allemandes, toutes les installations, outils et les stocks militaires soient remis intacts aux troupes allemandes. Il devra en outre veiller à ce que les ports, les entreprises industrielles et les chantiers navals restent dans l'état dans lequel ils se trouvent actuellement, et à ce qu'ils ne soient endommagés d'aucune façon, ni détruits. Il en est de même pour les moyens et voies de communications de toute nature, notamment en ce qui concerne les voies ferrées, les routes et voies navigables, l'ensemble des réseaux télégraphiques et téléphoniques, ainsi que les installations d'indication de navigabilité et de balisage des côtes. En outre le Gouvernement français s'engage, sur ordre du Haut-Commandement allemand, à procéder à tous les travaux de remise en état nécessaires. Le Gouvernement français veillera à ce que, sur le territoire occupé, soient disponibles le personnel spécialisé nécessaire et la quantité de matériel roulant de chemins de fer et autres moyens de communications correspondant aux conditions normales du temps de paix.

Artikel 14.

Alle radiozendposten op Frans grondgebied dienen hun uitzendingen meteen te staken. Het hervatten van de radio uitzendingen in het onbezette grondgebied zal onderworpen zijn aan een speciale reglementering.

Tous les postes émetteurs de T.S.F. se trouvant en territoire français doivent cesser sur-le-champ leurs émissions. La reprise des transmissions par T.S.F. dans la partie du territoire non occupée sera soumise à une réglementation spéciale.

Artikel 15.

De Franse regering verbindt er zich toe het doorvoertransport van goederen tussen het Duitse Rijk en Italië doorheen het onbezette grondgebied uit te voeren, in de mate vereist door de Duitse regering.

Le Gouvernement français s'engage à effectuer le transport en transit des marchandises entre le Reich allemand et l'Italie, à travers le territoire non occupé dans la mesure requise par le Gouvernement allemand.

Artikel 16.

De Franse regering zal overgaan tot de repatriëring van de bevolking in de bezette gebieden in akkoord met de bevoegde Duitse diensten.

Le Gouvernement français procédera au rapatriement de la population dans les territoires occupés, d'accord avec les services allemands compétents.

Artikel 17.

De Franse regering verbindt zich ertoe voorraden en elke waardentransfer van economische aard, van het grondgebied te bezetten door de Duitse troepen naar het onbezette grondgebied of het buitenland, te verhinderen. Over deze waarden en voorraden in bezet grondgebied zal slechts kunnen beschikt worden met akkoord van de regering van het Rijk, met dien verstande dat de Duitse regering rekening zal houden met wat levensnoodzakelijk is voor de bevolking in de onbezette gebieden.

Le Gouvernement français s'engage à empêcher tout transfert de valeurs à caractère économique et des stocks du territoire à occuper par les troupes allemandes dans les territoires non occupés ou à l'étranger. Il ne pourra être disposé de ces valeurs et stocks se trouvant en territoire occupé, qu'en accord avec le Gouvernement du Reich, étant entendu que le Gouvernement allemand tiendra compte de ce qui est nécessaire à la vie des populations des territoires non occupés.

Artikel 18.

De kosten van onderhoud der Duitse bezettingstroepen op het Franse grondgebied zullen gedragen worden door de Franse regering.

Les frais d'entretien des troupes d'occupation allemande sur le territoire français seront à la charge du Gouvernement français.

Artikel 19.

Alle Duitse krijgsgevangenen en Duitse gevangenen, met inbegrip van veroordeelden en deze in voorarrest voor feiten gepleegd ten voordele van het Duitse Rijk, dienen zonder uitstel uitgeleverd te worden aan de Duitse troepen. De Franse regering is verplicht alle door de regering van het Duitse Rijk aangewezen Duitsers die zich in Frankrijk, als ook in de Franse bezittingen, de kolonies, de protectoraat en mandaatgebieden, bevinden uit te leveren.de De Franse regering verbindt zich er toe de overbrenging van Duitse krijgsgevangenen en Duitse gevangenen in Frankrijk naar Franse bezittingen of het buitenland te verhinderen. Voor wat de gevangenen die reeds buiten Frankrijk gebracht werden betreft, als ook voor de Duitse krijgsgevangen die ziek, gewond of niet transporteerbaar zijn, dienen exacte lijsten met vermelding van hun verblijfplaats overhandigd te worden. Het Duitse opperkommando zal zich bekommeren om de zieke of gewonde Duitse krijgsgevangenen.

Tous les prisonniers de guerre et prisonniers civils allemands, y compris les prévenus et condamnés qui ont été arrêtés et condamnés pour des actes commis en faveur du Reich allemand, doivent être remis sans délai aux troupes allemandes. Le Gouvernement français est tenu de livrer sur demande tous les ressortissants allemands désignés par le Gouvernement du Reich et qui se trouvent en France, de même que dans les possessions françaises, les colonies, les territoires sous protectorat et sous mandat. Le Gouvernement français s'engage à empêcher le transfert de prisonniers de guerre ou de prisonniers civils allemands de France dans les possessions françaises ou bien à l'étranger. Pour ce qui concerne les prisonniers déjà transférés hors de France, de même que les prisonniers de guerre allemands malades, inévacuables ou blessés, des listes exactes portant la désignation de l'endroit de leur séjour doivent être présentées. Le Haut-Commandement allemand s'occupera des prisonniers de guerre allemands, malades ou blessés.

Artikel 20.

De leden van de Franse strijdkrachten die krijgsgevangene zijn van het Duitse leger zullen krijgsgevangenen blijven tot het afsluiten van de vrede.

Les membres des forces armées françaises qui sont prisonniers de guerre de l'armée allemande resteront prisonniers de guerre jusqu'à la conclusion de la paix.

Artikel 21.

De Franse regering is verantwoordelijk voor het in veiligheid brengen van alle voorwerpen en waarden waarvan de overhandiging of ter beschikking stelling in goede staat aan Duitsland in deze conventie gestipuleerd is of waarvan de transfer buiten Frankrijk verboden is. De Franse regering zal schadeloosstelling verschuldigd zijn voor alle vernielingen, beschadigingen of verduisteringen indruisend tegen deze overeenkomst.

Le Gouvernement français est responsable de la mise en sécurité de tous les objets et valeurs dont la remise en bon état ou la tenue à la disposition de l'Allemagne est stipulée dans cette convention ou dont le transfert en dehors de la France est défendu. Le Gouvernement français sera passible de dommages et intérêts pour toutes les destructions, dommages ou détournements contraires à la présente convention.

Artikel 22.

Een Duitse wapenstilstandscommissie, optredend onder bevel van het Duitse oppercommando, zal de uitvoering van deze wapenstilstandsovereenkomst regelen en controleren. De wapenstilstandscommissie wordt, bovendien, gevraagd de nodige overeenstemming van deze overeenkomst, met de Italiaans-Franse wapenstilstandsovereenkomst te verzekeren. De Franse regering zal in de zetel van de wapenstilstandscommissie een delegatie vormen belast met de vertegenwoordigen van de Franse belangen en het ontvangen van de uitvoeringsbesluiten van de Duitse wapenstilstandscommissie.

Une Commission d'armistice allemande, agissant sous les ordres du Haut-Commandement allemand, réglera et contrôlera l'exécution de la convention d'armistice. La Commission d'armistice est, en outre, appelée à assurer la concordance nécessaire de cette convention, avec la convention d'armistice italo- française. Le Gouvernement français constituera au siège de la Commission d'armistice allemande une délégation chargée de représenter les intérêts français et de recevoir les ordres d'exécution de la Commission allemande d'armistice.

Artikel 23.

Deze overeenkomst wordt van kracht zodra de Franse regering eveneens met de Italiaanse regering een akkoord met betrekking tot het staken van de vijandigheden zal bereikt hebben. Het staken van de vijandigheden zal ingaan zes uur nadat de Italiaanse regering het bereiken van dit akkoord aan de regering van het Rijk zal meegedeeld hebben. De regering van het Rijk zal dit tijdstip per radio aan de Franse regering bekend maken.

Cette convention entrera en vigueur aussitôt que le Gouvernement français sera également arrivé, avec le Gouvernement italien, à un accord relatif à la cessation des hostilités. La cessation des hostilités aura lieu six heures après que le Gouvernement italien aura annoncé au Gouvernement du Reich la conclusion de cet accord. Le Gouvernement du Reich fera connaître par radio ce moment au Gouvernement français.

Artikel 24.

Dit wapenstilstandsakkoord is geldig tot het afsluiten van een vredesverdrag. Het kan op elk moment opgezegd worden met onmiddellijke ingang, door de Duitse regering, indien de Franse regering niet voldoet aan de verplichtingen door haar aangegaan in dit akkoord. Dit wapenstilstandsakkoord is ondertekend op 22 juni 1940 om 18u36, Duitse zomertijd, in het bos van Compiègne.

Getekend: HUNTZIGER, KEITEL

La présente convention d'armistice est valable jusqu'à la conclusion du traité de paix. Elle peut être dénoncée à tout moment pour prendre fin immédiatement, par le Gouvernement allemand, si le Gouvernement français ne remplit pas les obligations par lui assumées dans la présente convention. La présente convention d'armistice a été signée le 22 juin 1940, à 18 h. 36, heure d'été allemande, dans la forêt de Compiègne.

Signé : HUNTZIGER, KEITEL

Nota. De lijn vermeldt in artikel 2 van het wapenstilstandsakkoord begint, ten oosten, aan de Frans-Zwitserse grens, bij Genève, en wordt nadien afgebakend door de plaatsen Dôle, Paray-le-Monial en Bourges, tot ongeveer twintig kilometer ten oosten van Tours. Vanaf daar volgt ze op een afstand van twintig kilometer ten oosten de spoorweglijn Tours-Angoulême-Libourne, en verder, via Mont-de-Marsan en Orthez tot bij de Spaanse grens.

Note. La ligne mentionnée à l'article 2 de la convention d'armistice commence, à l'est, à la frontière franco-suisse, près de Genève, et est jalonnée ensuite par les localités de Dôle, Paray-le-Monial et Bourges, jusqu'à environ vingt kilomètres à l'est de Tours. De là, elle passe à une distance de vingt kilomètres à l'est de la ligne de chemin de fer Tours-Angoulême-Libourne, ainsi que, plus loin, par Mont-de-Marsan et Orthez, jusqu'à la frontière espagnole.