Naar inhoud springen

Das Lied der Deutschen

Uit Wikisource
< Portaal:Muziek

Das Lied der Deutschen

Auteur August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (tekst)
Joseph Haydn (muziek)
Genre(s) Volkslied
Brontaal Duits
Datering nationaal volkslied sinds 1922
Vertaler Onbekend
Bron
Auteursrecht Publiek domein
Logo Wikipedia
Logo Wikipedia
Meer over Das Lied der Deutschen op Wikipedia

Das Lied der Deutschen of ook wel het Deutschlandlied is het volkslied van het Verenigde Duitsland en wordt sinds 1922 gebruikt als volkslied. Voor 1922 was Heil dir im Siegerkranz het volkslied.

Het is het derde couplet van de tekst van het lied dat August Heinrich Hoffmann von Fallersleben in 1841 uit heimwee schreef op het eiland Helgoland, dat toen Engels was. Het lied wordt gezongen op een melodie van Joseph Haydn die ouder is dan het lied. Deze melodie werd tot 1918 door de Oostenrijkers gebruikt als "Keizerhymne" onder de titel Gott erhalte Franz den Kaiser.

De melodie van Joseph Haydn is die van Opus 76 No 3 Deel 2 voor strijkkwartet, en dateert van 1797. Daarvan is de toonhoogte C groot, de snelheid poco adagio, en de wijze cantabile. Het muziekstuk bestaat uit vijf achtereenvolgende variaties. Onder begeleiding van het stuk kan de volledige tekst worden gezongen, waarbij men het beste de coupletten zingt bij de eerste, de derde, en de vijfde variatie.

De versregels tussen de tekens |: en :| moeten tweemaal worden gezongen. Het accent in blüh' staat in de plaats van een e om aan te geven dat de tweede lettergreep van het bedoelde blühe hier niet moet worden gezongen.

Bij de onderstaande volledige tekst wordt in de rechter kolom de nauwkeurigste Nederlandse vertaling gegeven. Daardoor staat die vertaling op rijm noch maat.

Huidige tekst

Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
|: blüh' im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland. :|

Volledige tekst

Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt,
wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt,
|: Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt! :|


Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten schönen Klang,
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang. -
|: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang! :|


Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
|: blüh' im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland. :|
Duitsland, Duitsland boven alles,
boven alles in de wereld,
wanneer het steeds voor bescherming en weerstand
broederlijk bijeenblijft.
Van de Maas tot aan de Memel,
van de Etsch tot aan de Belt,
|: Duitsland, Duitsland boven alles,
boven alles in de wereld! :|


Duitse vrouwen, Duitse trouw,
Duitse wijn en Duitse zang
moeten in de wereld behouden
hun oude mooie klank,
ons voor edele daad bezielen
ons hele leven lang. -
|: Duitse vrouwen, Duitse trouw,
Duitse wijn en Duitse zang! :|


Eendracht en recht en vrijheid
voor het Duitse vaderland!
Laat ons allen daarnaar streven
broederlijk met hart en hand!
Eendracht en recht en vrijheid
zijn 's geluks onderpand;
|: bloei in de glans van dit geluk,
bloei, Duits vaderland. :|
Audio Luister naar een extern audiobestand van Das Lied der Deutschen.
Audio Luister naar een extern audiobestand van Das Lied der Deutschen.
Audio Luister naar een extern audiobestand van Das Lied der Deutschen.