Rijmbijbel/2 Koningen
f57r
[bewerken]- Na sauls doot die droeve dinc
- Quam gevloen ∙i∙ iongelinc
- Uten wighe in cyselech
9730
- Ende neech davidte david sprac sech
- Wat maren brincstu saul es doot
- Ende sine kinder ende menich genoot
- Waer bi weetstuut sprac david
- Hi antworde ic was in den striit
9735
- Ende sach saule vallen in onmachte
- Hem rusten up sine scachte
- Ende hem naecte der viande scare
- Doe seide hi temi com hare
- Doot mi du best besneden man
9740
- So en slaen mi niet dese honde dan
- Ic deet ic was sonder waen
- Seker dat hi niet mochte ontgaen
- Ic bringedi te liiteken die crone
- Ende anders sine cierheit[1] scone
9745
- Ebreusche seggen dat die gone
- Iongelinc was doahs[2] sone
- Ende hem die vader daer saul lach
- Doot dat gaf als hiit versach
- David te dragen dat hi van desen
9750
- Tebet siin vrient soude wesen
- Ende doe hi hadde gewiist die crone
- Doede hi hem selven daer na die gone
- David entie methem waren
- Scorden hare cleder te waren
9755
- Ende si weenden ende vasten mede
- Den dach dure na die wet sede
- David die sprac den bode toe
- Sech hoe waerstu so coene hoe
- Dat du dine hant te dinen onneren
9760
- Daets anden sacreerden ons heren
- Du doemes di selven dat sal die scinen
- Doe hiet hi ∙i∙ vanden sinen
- Dat hi den knecht sloege doot
- Het was gedaen dat hi geboot
9765
- Doe maecte david ene claghe[3]
- Van vresen[4] met hantgheslage[5]
- Up saulle ende up ionathas
- Ende sanc hoe vromelic elc was
- Die lieve[6] clagede hidaer naer
9770
- Die hadde gewesen menich iaer
- Tusschen ionathase ende hem mede
- Doe vermaledide hi die stede
- Daer meinich starf ende dese tvee
- Den hogen berch van gelboe
9775
- Sulc scriift dat si te waren
- Nuttelic van vruchte waren
- Ende si niet ne droegen sint
- Sulc scriift datmen niet en vint
- No dau no reyn nembermee
9780
- Up dat hogeste van gelboe
- Daer na voer david te lande
- In ebron also als ict bekande
- Want hem riet onse here
- Daer was hi met groter ere
9785
- Coninc vanden gheslachte iudas
- Ghesacreert recht als ic las
- Die derde ewe neemt hier ende
- Die iare hadde als ict bekende
- Lx∙C ∙xl∙ ende tve
9790
- Lettel min ofte mee
- Abner die sauls drossare was
- Nam ysobet siit seker das
- En sacreerden in manahim[7]
- Ende maectene coninc van beniamin
9795
- Ende vanden gheslachte van israel
- Tien tiden wart torloghe fel
- Tusschen dese ii coningen enten haren
- Abner quam met ere scare
- Ende ioab david drossate mede
9800
- Tenen stride up ene scone stede
- Daer quamen si ere vorwarden an
- Dat van elken die xii man
- Souden vechten tusschen den ∙ii∙ scaren
- Elc nam den sinen sonder sparen
9805
- Ende stacken mitten swerde dure
- Daer bleven si alle ter selver ure
f57v
[bewerken]9810
- Dese ∙ii∙ ghelovets mi
- Waren davids suster kinder sarien[10]
- Ende asael dies horic lien
- Die was snel gelic den ree
- Ende was up abner embermee
9815
- So dat abner sprac nu ga
- Bet af dat ic di niet en sla
- Ende ic ioab niet verwerke[11]
- Asael die volgede sterke
- Ende vacht up abner met crachte
9820
- Doe stac hine dor metten scachte
- Die broeder volgede hem al in een
- Also lange als die sonne sceen
- Ende abner entiesine quamen
- Up ∙i∙ berch altesamen
9825
- Dus es verscheden elc van andren
- Ende elc ginc thuus wert wandren
- Tusschen desen ∙ii∙ was lange striit
- Mar davis wies talre tiit
- Ende isbosets rike nam af
9830
- Want het was gods belof
- David wan kinder in ebrom
- Siin oudste sone hiet amon
- Die ander hiet celafus
- Die derde absalon wi lesen dus
9835
- Dattie scoenste was van live
- Die ye quam van ardschen wive
- Maad[12] was siin moeder genant
- Ende was geboren uter heidine lant
- Coninc tholomais[13] was haer vader
9840
- Dlant van iessur[14] was siin algader
- Die vierde hiet adonias[15]
- Entie viifte safachias[16]
- Die seste hiet ietram[17]
- Inder selver tiit so quam
9845
- Abner entie was besmet
- In viantscapen iegen ysboset
- Want hi bi sauls amie[18] lach
- Ende wert sceldende als ict sach
- Ghescreven in waren boeken
9850
- Doe dede abner vrientscap soeken
- An david ende sprac ghelovers mi wel
- Aldat lant van israel
- Ghemaket dathet di dient
- Eist dattu wesen wilt miin vrient
9855
- Doe sprac david doe weder comen
- Michol die mi es genomen
- Entie mi die coninc saul gaf
- Ende alle die nide vallen af
- Doe sende hi hem weder die vrouwe
9860
- Ende abner quam als die getrouwe
- In ebrom daer hi was ontfaen
- Wel van davite sonder waen
- Ende beloefde dat hi wel
- Alle die gene van israel
9865
- Onder hem soude bringen saen
- Doe abner was wech gegaen
- Quam ioab ende sine scare mede
- Ende hadde met sire vromichede[19]
- Vele rovers doot geslegen
9870
- Ende brochte den roef gedregen
- Doe hi mare vernam van desen
- Dat abner daer hadde gewesen
- Ende hem die coninc groot ere dede
- Sende hi ∙i∙ bode oec mede
9875
- Abnerre daer in diere gebare
- Als oft van davite ware
- Entoe hine hadde daer hi geboot
- Sloechmenne mordelike doot
- Ende wrac sinen broeder asael
9880
- Mar david verdroecht niet wel
- Ende togede dat hi ontschuldich ware
- Van sulker mort al openbare
- Hi sprac mire zuster kinder sarien
- Siin mi te hart moetic lien
9885
- Teerst dat osboset verhorde
- Abners doot ten eersten worde
- Wart hi droeve ende also wel
- Methem die van israel
- Doe waren ∙ii∙ man isn siin rike
9890
- Die prencen waren gemeenlike
- Over die rovers verre ende na
- Rachab[20] ende banaa[21]
- Die hadden iegen hem geset
- Ende wilden met ysboset
9895
- Coninc maken ionathas sone
- Want hi comen was de gone
- Van coninc sauls oudste kinde
- Die ii die isboset niet minde
f58r
[bewerken]- Rachab ende banaa
9900
- Quamen ysboset so na
- Dat si den man slapende vonden
- Ende oec mede tien selven stonden
- Sliep die portwardre mede
- Daer quamen si ter selver stede
9905
- Ende sloegen den coninc doot
- Dat hoeft namen si albloet
- Ende brochtent in ebrom davite
- Ende seiden sie nu bestu quite
- Van hem die stont na diin leven
9910
- Nu hort wat hem david sal geven
- Ghi hebt seithi uwen here doot
- Sonder scout dats quaetheit groot
- Dies moetic u doen vanden live
- Daer dede hi die valsche keitive
9915
- Hande ende voete af slaen
- Ende bider kele hangen saen
- Ysbosets hoeft dedi graven
- In abners graf met diere haven[22]
- Yboseth[23] hadde gewesen
9920
- ∙ii∙ iaer coninc als wi lesen
- Doe quamen dysraelsche oude
- Te davite ende swoeren hem houde
- Ende sacreerden wet dat wel
- Coninc te sine van israel
9925
- Dit sacreeren leest men ∙iii∙ warf van hem
- Talreerst in betlehem
- Daer na in ebron also wel
- Nu over tvolc van israel
- Doe hadde david xxx iaer
9930
- Ende ∙xl∙ wet vor waer
- Dat hi was coninc van israel
- Mar dat suldi verstaen wel
- vii iaer over iudas gheslachte
- Ende die xv iaer entie achte
9935
- Over altvolc van israel
- Doet tegader ende rekent wel
- So vindire xxx iaer te samen[24]
- Hort hoe die zaken quamen
- Die coninc david nam siin here
9940
- Ende voer winnen met groter were
- Iherlin[25] dat sere vast steen
- Nochtan wonderde den iebuseen
- Mar doe hire vore quam
- ∙I∙ iebuseen die hiet ornam[26]
9945
- Gaf hem up die stede beneden
- Dupperste daer si ane streden
- Datmen nu heet den tor syon
- Mochten si niet lichte onderdoen
- Doe beloofde hem die coninc mede
9950
- Wie so eerst aldaer ter stede
- Sloeghe daer den eersten iebuseen
- Hi soude hemgeven over een
- Die constavelie[27] vanden here
- Doe ginct altoe met groten ghere[28]
9955
- Mar ioab was vor die partien[29]
- Ende wan die constavelie
- Dus wan david den tor al dare
- Ende verdreef verre ende nare
- Uut alder stat die iebuseen
9960
- Ornam blever ende el ne geen
- Doe veste david bet die stede
- Die oestside hiet hi mede
- Davids stat ende maecte wale
- Daer in ∙i∙ coninclike zale
9965
- Van tyren die coninc yram
- Sende hem ceder hout als ict vernam
- Ende temmermanne die consten houwen
- Doe trouwede david meer vrouwen
- Ende wan in iherusalem
9970
- Noch ∙xl∙ sonen an hem
- Iherusalen hiet eerst iebus
- Melchisedech wi lesent dus
- Die gaf hem den name zalem
- Doe hiet david iherusalem
9975
- Die filistiene traken tesamen
- Doe si horden ende vernamen
- Dat david ende nieman el
- Coninc ware in israel
- Ghemeenlic sochten si him
9980
- In dat lant van rafahim[30]
- Niet verre van iherusalem
- David quam ute iegen hem
- Also als hem god geboet
- En sloeger menigen te doot
9985
- Hi was blide die ontvlo
- Ende haer afgode lieten si do
- Some van selvere ende van goude
- Die nam david met ghewoude
- Ende smaltse ende hiltden scat
9990
- Ander warf quamen si na dat
f58v
[bewerken]- Intselve dal ende brochten mede
- Haer afgode daer ter stede
- Ende david nam uphem den striit
- Ende verwanse daer ter tiit
9995
- Alshi te voren hadde gedaen
- Dus waren si verwonnen saen
- Ende tote gasen oec verdreven
- Dat si thoeft niet up en heven
- David dede daer na maken
10000
- ∙I∙ tabernacle van dieren zaken
- Daer hi darke in setten soude
- Ende somighe cortine oude
- Die moyses entie sine
- Hadde gemaect in die woistine
10005
- Mar die columme ende andre cierhede
- Hilt hi besegene[31] tere ander stede
- Ende voer om darke van dan
- Hi nam xxx dusent man
- ∙I∙ goet man hiet aminadap[32]
10010
- Hadder af die heerschap
- David namse met sine magen
- Ende settese up ∙i∙ wagen
- Aminadaps ii oudste kinder
- Menden bede den wagen ginder
10015
- Ayoth[33] ende oza[34] hordicse nomen
- Ende waren beide van levi comen
- Oza ginc achter aioth voren
- David ende dandre als wiit horen
- Haerpten daer voren ende speelden sere
10020
- Ende loefden sere onsen here
- So dat die wagen storten soude
- Oza die vernam wel houde
- Helt die arke mar altehant
- Verdrogede hem die rechter hant
10025
- Daer hise mede soude hebben gedragen
- Alse hem die vader hadde gewagen[35]
- Ende hi bleef uptie stede doot
- Nu mogen si hebben vrese groot
- Die ten lichame gods nu gaen
10030
- Vule besmit mit sonden saen
- Dattie ziele becopen sal
- In darke was niet anders al
- Dan aarons roede ende manna
- Entie wet gods nu mercter na
10035
- Dat oza bleef daer omme doot
- Dat hi onwerdic ende albloet
- Sine hand an die arke dede
- David die ontsach hem mede
- Diese in siin huus wilde hebben geset
10040
- Ende voeretse teens huus hiet obet[36]
- Entie was comen van levi
- Der was soe ∙iii∙ maent seitmen mi
- Doe deedse david saen na dat
- Bringen in siin eigiin stat
10045
- David ginc harpen ende singen
- Daermen die arke soude bringen
- Sauls dochter michol die sach
- Daer soe te haren venstre lach
- Dat david voer die arke spranc
10050
- Ende harpte ende sanc
- Dat hadde hare onwert mede
- Doe darke was aldaer ter stede
- Gheset was daer offerande gedaen
- Ende dat volc al wel ontfaen
10055
- Teerst dat hi in siin huus quam
- Bespotten michol ende was gram
- Si seide hoe eerlic[37] siin spel
- Togede die coninc van israel
- Alst ware ∙i∙ ribaut[38] ontcleet
10060
- David antworde dient was leet
- Ende seide voer gode willic spelen
- Ende mi oetmoedigen in velen
- Die mi vor dinen vader coes
- Om dit spot en hadde altoes
10065
- Michol geen kint ende starf
- Ende mit hare die vrucht bedarf
- Michol bediet die oude wet
- Die synagoga die es besmet
- David bediet marien kint
10070
- Die van hem wert geboren sint
- Dat soe sach in iherusalem
- Ihesum naect soe spotte met hem
- Ende hilden over enen ribaut
- Bedi wart soe also benaut
10075
- Dat soe daer na bleef kindeloes
- Dats sonder vrucht die altoes
- Tehemelrike niet comen mach
- Mar up haren lesten dach
- Leesmen dat michol kint gewan
10080
- Ten ioncsten dage hout u daer an
- Sal haer dye synagoge bekeren
- Ende houden an die wet ons heren
f59r
[bewerken]- Ende so sal comen vrucht van hare
- Want altemale die iodsche scare
10085
- Bliift behouden het moet wesen
- Dit meent die ieeste die wi lesen
- Doe davit sat in sine sale
- Tevreden utermaten wale
- Ende sine viande lieten rusten
10090
- Begonste hem in sine harte lusten
- Te makene een huus ons heren
- Darke in tesetten thare eren
- Met hem was nathan die prophete
- Hi dede vele bi sinen gehete[39]
10095
- Nachts sprac god seit dese vite[40]
- Nathan sech den coninc davite
- Dat hi miin huus te maken hoede
- Want hi es besmet mit bloede
- Siin sone die na hem sal siin here
10100
- Sal maken ∙i∙ huus in miin ere
- Ic sal vast maken ewelike
- Siin sitten[41] ende siin rike
- Hi sal miin kind siin ende ic siin vader
- Bi desen worden wilmen algader
10105
- Seggen dat salmon si behouden
- Doemen dit seide davite den ouden
- Nochtan so wart hi harde vro
- Ende dankets onsen here aldoe
- Dat siin kint van gode telone
10110
- Na hem soude dragen crone
- Doe sloechi die filistiene echt
- Ende nam hem die macht ende drecht
- Dat si hadden in israel
- Den moabiten also wel
10115
- Nam hi hare macht ende haer lant
- Ende maketse eygin altehant
- Van live ende van goede mede
- Ende sloechse met groter mogenthede
- Azadeser[42] den coninc dar na
10120
- Die droech crone in saba[43]
- Die van damasch ende van surie
- Holpen des conincs partie
- Esaus gheslachte van ydumeen
- Dier sloech david menich een
10125
- xviii∙M wet voer waer
- Ende xii∙M dat es waer
- Ende maecte eygiin ydumea
- Daer wart vervult dat rebecca
- Te voren van gode hadde verstaen
10130
- Dat doudste soude siin onderdaen
- Den ioncsten dat sprac god ter moeder
- Esau was douste broeder
- Ende daer af quam ydumea
- Iacob wert geboren na
10135
- Daer tvolc van israel af quam
- Diese eerst i eygiindome nam
- David brochte met gewout
- In iherusalem selver ende gout
- Dat hi uptie viande wan
10140
- Ende offerde onsen here dan
- Ende coper van corinten mede
- Daer salmon wilen up dede
- Maken die cyerheit vanden temple
- Daermen hier na af sal horen exemple
10145
- Daer na nam hi misiboset[44]
- Ionathas sone ende heeftene geset
- Te sine broeder in sine zale
- Want siin vader verdienets wale
- Nu starf die rike coninc naas
10150
- Die van amon coninc was
- Ende die tien tiden onthelt[45]
- Doe hi ontvlo sauls gewelt
- Amon die ontfinc die crone
- Naas sone ins vader trone
10155
- David sende boden met rade
- Tehem ende bat dat gestade
- Die vrientscap bleve ende maende das
- Also alse in naas live was
- Mar die princen mesrieden sere
10160
- Amon den coninc haren here
- Ende seiden david sent om spien[46]
- In dat lant ende doet besien
- Daer dede hi davids boden scande
- Dat si met lachtren quamen te lande
10165
- David balch om dese zake
- Ende sette hem ter wrake
- Doe amon sach dat al israel
- Ende david up hem was fel
- Hurdi al tvolc van surien
10170
- David sende met sire partien
- Ioab die voer doe up rabat[47]
- Dat was hare alre vaste stat
- Die van surien hilden tvelt
- Die ander die stat met gewelt
f59v
[bewerken]10175
- Ioab sciet siin here bedi
- Die helft gaf hi abysay
- Sinen broeder ende helt die helft
- Uptie surien wan hi tvelt
- Die lieten hem met swerde iagen
10180
- Doe dat die van amon sagen
- Voer si voren abysay mede
- Ende ontvoeren[48] in hare stede
- Doe kerde in iherusalem
- Ioab ende al siin volc met hem
10185
- Die van surien volgen dies
- Dat si hadden dat verlies
- Ende namen ∙i∙ mere here
- Davit sette hem ter were
- Ende sloegher ∙xl∙ dusent man
10190
- Daer na maecten si pais nochtan
- Den nieuwen iare doe tcoren ende gras
- Te sinen eersten comen was
- Dede david met groter weren
- Dlant van amon destrueren
10195
- Ende beleggen oec rabat
- Selve bleef david in die stad
- Eens dages ginc hi in sine zale
- Ende sach ∙i∙ wiif volmaect wale
- Ende hiet bersabe urias wiif
10200
- Die met fonteynen coelde haer liif
- Ende wart met hare minnen bevaen
- Ende namse ende kinnetse[49] saen
- Entie vrouwe ontfinc
- Doe david wiste die dinc
10205
- Dedi urias ombieden
- Die voer rabat lach mitten lieden
- Om dat hi wilde openbare
- Dat hi waende dat tkint siin ware
- Mar doe urias ten coninc quam
10210
- En wildi niet als ict vernam
- Met sine wive slapen gaen
- Hi seide ic sach die arke staen
- Up tvelt ende ioab liggen up teerde
- Ende gods here met groter werde
10215
- Soudic dan gaen te minen wive
- Dit wort roefden van den live
- Want david hem lettre gaf
- Ende screef ioab daer af
- Dat hine sette inden swaersten stoet
10220
- Daer hi ember bleve doot
- Dus keerde urias metten brieve
- Ende bleef doot voer die heidine dine
- Also als david daer geboet
- Dese man bleef wel doet
10225
- Bersabe verhorde die mare
- Dat haer man verslegen ware
- Doe bewenetse na de zede
- Daer na trouwerse david mede
- Doe sende god ten david den man
10230
- Sine prophete natan
- Diene scalt ende seide keitiif
- Du heefs geroeft urias wiif
- Ende heefsten verslegen mede
- Om te decken die dorperhede
10235
- Bedi sal altoes onder tsweert
- Dien gheslachte siinhier achterwaert
- God sal upti doen risen plage
- Van dinen huse in corten dage
- Doe antworde david saen
10240
- Ic hebbe in gode mesdaen
- Daer ginc hi ute sinen trone
- Sitten uptie erde onscone
- Hi en scaemde hem niet voer die liede
- Te liene wat hem mesciede
10245
- Ghelic als ∙i∙ gelovich man
- Doe sprac die prophete nathan
- God heefti dine sonden vergeven
- Dine verlies no rike no leven
- Mar tkint bestervet sonder keren
10250
- Du heves die viande ons heren
- Den name gods doen lachter spreken
- Die heidine seggen in hare treken[50]
- Hi es onrecht die god van israel
- Dat hi saulle was so fel
10255
- Ende david meer heeft misdaen
- Nochtan laet hi siin rike staen
- David bad gode vor dat kint
- Het starf en diede twint
- Doe doot was maecte hi hem vro
10260
- Des wonderde den menigen do
- Ende seide du en aets twint
- Ende weendes doe leefde tkint
- Alst doot es laetstu varen dat
- David sprac ic weende bat
10265
- Doet leefde nu eist doot
- Min wenen holpe clene no groot
f60r
[bewerken]- In cans weder geroepen niet
- Ic sal hem volgen alst god gebiet
- Daer na wonnen si ∙i∙ kint tesamen
10270
- Dat hiet salmon bi namen
- Betsabe ende david haer man
- Dat hilt die prophete nathan
- ∙I∙ kint wonnen si hiet ycida[51]
- Ioab vacht up rabat daer na
10275
- So dat hi davite comen dede
- Ende seide here neemt up die stede
- Datmen mi niet den zeghe tie[52]
- David nam up die stede vrie
- Melcon[53] haren god nam hi die crone
10280
- Die diere van goude was ende scone
- Daer in staende diere stene
- Selve maecti daer af ene
- Daer hi in sette ∙i∙ sardone
- Men wiste so diere no so scone
10285
- Int lant van amon dandre steden
- Brac hi al met mogentheden
- Ende dede die liede vanden live
- Kinder man ende wive
- God geselde david om tgone
10290
- Amon davids oudste sone
- Minde absalons suster siins broeders
- Die comen was na absalons moeder
- Ende amons halve suster was
- Thamar hie soe als ict las
10295
- Hi maecthem siec om dat hi woude
- Dat soe siins plegen soude
- Ende doe soe hem heimelic was bi
- Seidi suster lech bi mi
- Ende wasser daer met crachte mede
10300
- Ende aldaer ter selver stede
- Verhaethise[54] ende stacse uut[55]
- Doe ginc soe wenende overluut
- Ende hevet absalone geclaget
- Die swiget entie dinc verdraget
10305
- Over ∙ii∙ iaer maecte absalon feeste
- Ende bat met hem alle die meeste
- Sine broeder des coninx kinder
- Amon die quam mede ginder
- Inder feesten dedi saen
10310
- Sinen broeder daer verslaen
- Ende dandre ontvloen met vare
- Alse david quam die mare
- Van sinen sone was hi onvro
- Mar absalon die ontvlo
10315
- Te tolomayse[56] sinen oude vader[57]
- Dlant van iessur was siin algader
- Doch dat hi versoende daer naer
- Die ieeste seit ons vorwaer
- Dat nie en was so scone liif
10320
- Ghewonnen an manne van wiif
- Alse abaslon davids sone
- Siin haer was hi te corten gewone
- Dat cochten die vrouwe so diere
- In const gheseggen in gere maniere
10325
- Teerst dat absalon versoent was
- Begonsti hem te pinen das
- Hoe hi den vader verdreve
- Ende selve coninc bleve
- Hi brochte liede an sire side
10330
- Dies wilden ende dies waren blide
- Ende met hem in ebron voeren
- Daer si hem hulde swoeren
- So dat hi hadde ∙i∙ grote scare
- Als den vader quam die mare
10335
- Rumdi iherusalem die stat
- Want hi ser ontsach al dat
- Verliephine daer dat hine hadde vermort
- Ende al dat was in die port
- Dus streec hi uut ende alle die sine
10340
- Om tontvliene in die woistine
- Barvoet was hi ende sine scare
- ∙x∙ amien[58] liet hi dare
- Die wachten souden sine zale
- Die arke dedi ten male
10345
- Met hem den leviten dragen
- Om dat hi raet an gode wilde vragen
- Mar god antworde niet
- Mettien david die arke liet
- Weder voeren in die stede
10350
- Hi sprac ic entie mine mede
- Sellen in die woistine vlien
- Die dinc die in die stat gescien
- Seldi mi heimelic ombieden
- Doe quam hi met sine lieden
10355
- Daerne ∙i∙ versach hiet semey[59]
- Sauls na maech[60] was hi
- Die wierp na hem moddre ende stene
- Ende gaf hem menigen vloec onrene
f60v
[bewerken]- Hi riep nu ga wech bloedig man
10360
- Nu slaen di diene sonde dan
- Die du ansaule heefs gedaen
- Abysai wilden doot slaen
- David seide laet dit bliven
- Miins selves kint wil mi ontliven
10365
- Wat wonder eist van desen man
- God senddene hare[61] dan
- Om dat hi mi soude vloeken
- Nu moete god miins lachters roeken[62]
- Een vroet man die thusi[63] hiet
10370
- Daer hem david mede beriet
- Dicke als hiis hadde te doene
- Die quam ende reet tote absaloene
- Mar het was bi davids rade dan
- David sprac als ∙i∙ wiis man
10375
- Ganc wes mit absalon sonder baraet[64]
- Ende score acytofels[65] raet
- Acytofel was dats bekant
- Absaloms raet davids viant
- Te iherusalen indie stede
10380
- Ende groeten over coninc mede
- Absalon antworde saen
- Wan werstu met dinen vrient gegaen
- Thusi seide ic bens met hem
- Dien aldie van iherusalem
10385
- Ende god ten coninc heeft vercoren
- Als ic dinen vader te voren
- Diende willic di dienen mede
- Absalon ginc daer ter stede
- An daavids amie liggen saen
10390
- Datmen te bet moge verstaen
- Dat hi den vader ware fel
- Aldus riet hem acytofel
- Die davite haete in allen doene
- Doe seidi tote absaloene
10395
- Ic neme best xii dusent man
- Ende volghe dinen vader an
- Hies moede ic salne lichte ontliven
- Dus sal al tvolc andi bliven
- Absalon sprac roep thusi
10400
- Ic wille hi ten rade si
- Thusi sprac dits de raet miin
- Diin vader entie met hem siin
- Siin starc ende van groter were
- Sloegen si yeman up diin here
10405
- Tvolc mochte al verroeren[66] daer ni
- Mar hore dits de raet van mi
- Men sal al israel ombieden
- War so yeman es van sinen lieden
- Ende hem alle de sinen bestaen[67]
10410
- Dus en machiis niet ontgaen
- Daer wart thusis raet gepriset
- Mar thusi heeft dat gewiset
- Diet davite daden te verstane
- Doe vlo david over die iordane
10415
- Eer die dageraet wert clare
- Doe acytofel wart geware
- Datmen sinen raet niet dede
- Wisti wel die waerheit mede
- Dat david soude sekerlike
10420
- Weder comen in siin rike
- Ende gheweldich werden slands
- Dies vervaerdi hem te hands
- Absalon gaderde siin here
- Upten vader met groter were
10425
- Ende voer over die iordane
- Conincstavel maecti daer ane
- Amasa in ioabs stede
- Over al siin here mede
- Abigayl was siin moeder
10430
- David was selve haer broeder
- Dat volc dat woende over die iordane
- Dat trac meest davite ane
- Ende daden hem ere mettien
- Scaerde david siin here in drien
10435
- Alse die sone up hem quam
- Die ene scare ioab nam
- Dander abysay siin broeder
- Sernia was hare beider moeder
- Die derde scare was beset
10440
- Mit enen hiet hethi van geth[68]
- Dies wilde david met hem varen
- Si seiden du en salt te waren
- Men rekent diin liif allene
- Voer ∙x∙ dusent man gemene
10445
- Om ons sellen si niet vele geven
- Si staen alle na diin leven
- Ende doe tvolc porten began
- Omtrent vii dusent man
- Seide david daer si ute traken
10450
- Hoet mi boven alle zaken
f61r
[bewerken]- Absalon miin kint vander doot
- Dies dages was die wiich groot
- By effraym den foreeste
- Dat daer bleven vanden beeste
10455
- Vele meer doot dan vanden swerde
- Absalons volc vlo sine vaerde
- Ende lieter xx∙M man
- Absalon nam die vlucht daar an
- Bloets hoefs up ∙i∙ muul geseten
10460
- So scone man wildiit weten
- Ne wart nie van wive geboren
- Onder ∙i∙ eke als wiit horen
- Quam hi bloets hoefs gereden
- Dat dede hi al van contheden[69]
10465
- Siin haer sat gesparst[70] wide
- Metten winde an elke side
- Ende vloech daer die wint geboet
- Want so scone was ende so groot
- Dat verwarrede in die telgen
10470
- Entie muul dies mosti belgen[71]
- Daer hi up sat ontliep hem dane
- So dat ioab quam te verstane
- Dat hi daer hinc ter avonture[72]
- Doe staken met ii speren dure
10475
- Sine knapen ende namen na dit
- Ende worpen in ∙i∙ diepen pit
- Ende droegher up ∙i∙ hoep stene groot
- Dus bleef absalon daer doot
- Dat volc datmet hem was int here
10480
- Vlo thuus wert met groten ghere[73]
- Mar doe david wiste die mare
- Dat siin kint verslegen ware
- Weendhire omme hi hadt gemint
- Ende seide absalon lieve kint
10485
- Ocht ic sterve mochte vor di
- Al tvolc was vervaert bedi
- Ende dorste niet comen in die stede
- Eert hem ioab weten dede
- Ende seide wilstu dus begeven
10490
- Die di heden behilden bleven
- Du mins die gene die di haten
- Ende dine vrient wiltu laten
- Sprec vriendelic dinen vrienden an
- Ocht metti en bliift geen man
10495
- Aldus bliifstu al verdreven
- Dus heeft david dwenen begeven
- Die gene die met absaloene
- Hadden gesiin in genen doene
- Pensden om davids weldade
10500
- Ende worden alle dies te rade
- Dat si halen souden hem
- Weder in iherusalem
- Si daden sweren daer davite
- Dat hi ioab soude quite
10505
- Vander constavelie maken
- Ende amase bevelen die zaken
- Dus keerde david thuus waert
- Semey die was vervaert
- Ende na hem geworpen hadde stene
10510
- Ende bad genade met wene
- Abysay wilden hebben ontlivet
- Mar david wille dat blivet
- Doe ontfingen al israel
- Mar ∙i∙ syba[74] was hem fel
10515
- Ende versprac den coninc onsachte
- Mar die vanden ioedsche geslachte
- Leeden met groter mogenthede
- Te iherusalem in die stede
- Die wiif daer absalon bi lach
10520
- Dede david uptien dach
- Hi hiet amasa gaderen there
- Alte gader daer ter were
- Ende syba volgen die hem fel
- Maecte die van israel
10525
- Amasa dede dat david hiet
- Mar te tiit en quam hi niet
- Doe sprac david an abysay
- Mine knapen nem metti
- Ende volge mi vaste syba na
10530
- Dat hi ons niet ontga
f61v
[bewerken]- Abysay nam met hem
- Dat starcste volc van iherusalem
- Ende amasa quam hem teghemoete
- Dien begaedde[75] ioab onsoet
10535
- Want hi heeft dien vermort
- Hi ende abysay voeren vort
- Ende belagen den valschen syba
- In ∙i∙ stat hiet abela[76]
- Die porters maecten ∙i∙ verdinc[77]
10540
- Datmen ginder syba vinc
- Ende worpen ioab dat hoeft neder
- Dus keerden si ten coninc weder
- Daer gaf david die constavelie
- Echt ioab van sire partie
10545
- Echt wert david vechtende mee
- Up dat volc van filiste
- Daer hi so vacht als ict las
- Dat hi bina gevlone[78] was
- Doe versach dat ∙i∙ gygant
10550
- Hiet iesbidenop[79] als ict vant
- So was siin broeder golias
- Van vader ende moeder siit seker das
- Hi hadde daer den coninc doot
- Mar datter abysay tusschen scoet
10555
- Ende versloech daer dien viant
- Orpha[80] als ict vant
- Droech iiii gigante lese wi
- Iesbidenop ende sephi[81]
- Ende golias dit waren drie
10560
- Den vierden hordic nomen nie
- Mar xii vingeren ende xii teen
- Hadde die gene wet voer een
- David sloech goliase doot
- Die so starc was ende so groot
10565
- Sire zuster sone abysay
- Sloech den andren lesen wi
- Die vierden sloech davids broeder soene
- Dat was als wi lesen degone
- Met xii vingeren ende xii teen
10570
- Ionathas wet voer een
- Davids neve diene versloech
- Davids gheslachte was strc genoech
- ∙I∙ hiet effron[82] van davids magen
- Dus horic iosefus gewagen
10575
- Daert al vlo van sire side
- Bleef allene in den stride
- Ende vellede der viande sovele
- Dat si vloen in den niit spele[83]
- Mar dor die vrese die david
10580
- Hadde gehadt in genen striit
- Van iesbidenop den gygant
- Swoeren desine altehant
- Dat hi nembermeer ingenen tiden
- Soude vasren tenigen stride
10585
- Want sine doot ware al te fel
- Alle dien van israel
- Doe david in elke side[84]
- In rusten was van allen stride
- Maecti den zouter[85] zonder waen
10590
- Daer hondert en ∙L∙ salme in staen
- Ende ii dusent verse en sesse
- Dus eist geset in ware lesse
- Ende menich instrument van musike
- Daermen scone up mochte striken
10595
- Om gode te diene van hemelrike
- Wart geseit van den coninc rike
- Nu hort bi davite waren
- Die starcste vander iodscher scaren
- Die bi daghe ende bi nachte
10600
- Van sinen live hadde de wachte
- Xxxvi ware uut vercoren
- Mar die sesse gingen te voren
- Ende van den sesse wasser drie
- Ut genomen ghelovets mie
10605
- Die eerse die hiet nesboas[86]
- Diere ccc als ict las
- Met ∙i∙ haecs[87] liede versloech
- Dit was vromicheit[88] genoech
- Eleazarus[89] hiet dander sterke
10610
- Davids oems soen als ict merke
- Die sloech so vele tenen tide
- Die filistene tenen stride
- Dat hem die rechterhant ende tswaert
- Tegader bestorven[90] waert
10615
- Ende hie di hant oec niet en conde
- Ondoen in ene lange stonde
- Die derde symeya[91]
- Doe althere vlo verre ende na
- In enen striit alsmen ons telde
10620
- Bleef hi allene upten velde
- Slaende doot die filistiene
- Bi hem wonnent de sine so siene
f62r
[bewerken]- Dat si des daghes wonnen tvelt
- Die iii waren van meester gewelt
10625
- Van den andren gelovets mi
- Was die eersten abisay
- Ioabs broeder seruien[92] kint
- Davids neve alsmen vint
- Die met sine scachte verwan
10630
- Ende doode wel ∙ccc∙ man
- Nochtan en mochti niet indien
- Gheliken den eersten van den drien
- Banaia[93] die was na desen
- Die ∙ii∙ prince als wi lesen
10635
- Van moab mit eren verslouch
- Ende ∙i∙ gygant groot genoech
- Die lachter onsen heren sprac
- ∙I∙ andren hi oec dur stac
- Die hadde in die hant ∙i∙ scacht
10640
- Ende doden met groter cracht
- Ende banayas ∙i∙ roese[94] mede
- Doch bestonthine met groter stouthede
- Ende wert nachts met hem gemene
- Ende versloegen daer allene
10645
- Oec sloech hi ∙i∙ liebaert[95] doot
- ∙I∙ snee was gevallen groot
- Entie liebaert was gevallen
- In ene cysterne [96] hore wi callen
- Dat gat was metten snee bedect
10650
- Banayas was sinen wech gerrect
- Ende horde gremmen den liebaert
- Doe bestont[97] hine metter vaert
- Ende sloegen met ∙i∙ stocke doot
- Dat was hem ∙i∙ eere groot
10655
- Die derde was sobocay[98]
- Die slouch den gygant sefi
- Dese iii hadden manheit[99] groot
- Noit man kinde haer genoet
- Die filistiene hadden belegen
10660
- Alle die gange[100] vanden wegen
- Die gingen te betlehem
- Doe was in iherusalem
- Waters berste[101] in gere tiit
- Doe sprac die coninc david
10665
- Ende prufde die edele fonteine
- Die so scone was ende so reine
- Van betlehem die vor die port stoet
- Hi begeretse in sinen moet
- Doe ginc dese sobocay
10670
- Banayas ende abisay
- Mids dor die viande met stride
- Ende halden water in dien tide
- Ende voeren weder vechtender hand
- Noit was selke daet bekant
10675
- Ende gaven davite die fonteine
- Hi en wilder groot no cleyne
- Hi seide wat sal ic keitive
- Den anxt drinken van uwen live
- Hi stortese gode te offeranden
10680
- Ende dankeths hem met beiden handen
- Dat die iii genesen waren
- Van alder heidine scaren
- Marie die maget reyne
- Es dwater van deser fonteyne
10685
- Dat david so sere begheerde
- Eer some quam up deerde
- Begaerde haer coemst menich man
- Die ic genomen niet en can
- Die iii die twater haelden mede
10690
- Bedieden die drievoudichede
- Ende god in iii persone
- Bi wies cracht dattie scone
- Maria ter werelt quam
- Dat david dat water nam
10695
- Ende hiis niet dranc min no mere
- Mar hi offert onsen here
- Bediet dat die moeder ons heren
- Haer van manne soude keren
- Ende gode gheoffert wesen
10700
- Dit meent die ieeste die wi lesen
- Dese vi daer wi af tellen
- Waren die starcste ghesellen
- Van des conincs davids here
- Doch was hi van der meester were
10705
- Selve die coninc davit
- Ende starcste in alden striit
- Die goedertierenste onder die liede
- Ende onder sine meyseniede
- Entie sachte diemen wiste
10710
- Mar onder sine vianden in twiste
- Entie vreselixt in gevechte
- Ende als hi sat int gherechte
- Was nieman simpelre no wreder
- No die ondaer wrac gereder
f62v
[bewerken]10715
- Hier na verhorde david
- Ende ioab daer ter tiit
- Dat hi tellen soude wel
- Alle die van israel
- Dies en wildi ontberen niet
10720
- Ioab dede datmen hem hiet
- Om dese hovaerde so balch god
- Want elc na moyses ghebod
- Die daer was ghetelt van den bode
- Was sculdich sine offerande gode
10725
- Ende dit en was daer niet gedaen
- Die coninc david hevet verstaen
- Ende bad onsen here daerave
- Dat hi hem die missdaet vergave
- Mar onse here sende na dat
10730
- Sinen prophete die hiet gat[102]
- Ende seide kies vanden drien
- In diin rike so sal gesien
- ∙I∙ hongher die sal staen vii iaer
- Ochtu salt iiii[103] maende dernaer
10735
- Voer dine viande vlien
- Oft in diin rike sal gescien
- Grote starfte al dure ∙iiii∙[104] daghe
- Nu kies hier af ∙i∙ plaghe
- Doe pensde die coninc davit
10740
- Wart dat hi core die hongher tiit
- Dies ontgingen wel die rike
- Die arme bestorvent ghemeenlike
- Core hi te vliene sonder were
- Dat ware verlies vanden here
10745
- Ende hi mages al wel ontgaen
- Want die starcste bi hem staen
- Dachterste plage coes hi gemene
- Hem enten volke groot ende clene
- Hi sprac hi wilde hem bekeren
10750
- In dontfermighe hant ons heren
- Doe sende god ten selven daghe
- Int volc van israel die plage
- Buten iherusalem so storven dan
- Des dages lxx dusent man
10755
- Die die ingel alle doot sloech
- Mettien hi die hant verdroech
- Voer iherusalem die stede
- Om dat volc te slane mede
- Hi scont ter stede als ict vernam
10760
- Daer daer te voren abraham
- Ysaacke hadde onderhanden
- Gode te gevene tere offeranden
- David die saggen saen
- Met ∙i∙ bloeten swaerde staen
10765
- Ende riep ic was die misdede
- Kere dine hant entinen onvrede
- Upmi ende up die mine saen
- Dit volc en heeft niet mesdaen
- Om dese biechte van dese sonden
10770
- Dat hi hem selven tien stonden
- Schuldich gaf vor gode al bloet
- Ontfermets gode ende verboet
- Dien ingel mee volcx te slane
- Entie ingel keerde hem dane
10775
- Gad die prophete seide davite
- Wiltu wesen der plage quite
- Maec daer du sages den ingel staen
- Gode ∙i∙ outaer teeren saen
- Die coninc deet altehant
10780
- Hi cochte saen dat selve lant
- Ende maecter enen outaer
- Ende offerde onsen here daer
- Gad die prophete seide mede
- Dat aldaer ter selver stede
10785
- Ons heren tempel soude wesen
- Indie tiden als wiit lesen
- Was die tabernacle ons heren
- Die moyses met groter eren
- Maecte ende sinen outaer
10790
- In gabaon wet vor waer
- Mar die arke hadde met hem
- David in iherusalem[105]
Nota's
[bewerken]- ↑ cierheit: sieraad, kostbaarheid; volgens 2 Sam.2:10 een armband.
- ↑ doahs: Doëg (Vulg. Doec; Hist.Schol. Doeg), opzichter over de herders van Saul. Bijbel: 1 S 21:7, Hist.Schol. Lib.I Reg. Cap.XXII
- ↑ claghe: klaagzang, treurlied
- ↑ vresen: is versen in andere handschriften.
- ↑ hantgheslage: Het tegen elkaar slaan van de handen ten teken van diepe rouw of hartstochtelijke smart
- ↑ lieve: Vriendschap, genegenheid, liefde.
- ↑ manahim: Machanaïm (Hist.Schol. Manaim), plaats in Gad. In 2 S 2:8 is sprake van per Castra. Bijbel: Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.III.
- ↑ Asaël (Vulg./Hist.Schol. Asael), broer van Joab en neef van David. Bijbel: 2 S 2:18, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap. III
- ↑ Abisai (Vulg./Hist.Schol. Abisai), broer van Joab en zoon van Davids halfzuster Seruja. Bijbel: 1 S 26:7, Hist.Schol. Lib.I Reg. Cap.XXV
- ↑ sarien: Seruja (Hist.Schol./Vulg. Sarvia), halfzuster van David. Bijbel: 2 S 2:13, Hist.Schol. Lib.I Reg. Cap.XXV
- ↑ verwerken: Tegen zich innemen; zich onmogelijk maken ten opzichte van.
- ↑ maad: Maäka (Vulg./Hist.Schol. Maacha), dochter van Talmai (koning van Gesur) en een van de vrouwen van koning David. Bijbel: 2 S 3:3, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.IV
- ↑ tholomais: Talmai (Vulg. Tholomai; Hist.Schol. Tholmai), koning van Gesur. Hij was de vader van Maäka (een vrouw van David). Bijbel: 2 S 3:3, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.IV
- ↑ iessur: Gesur (Vulg./Hist.Schol. Gessur), klein Aramees koninkrijk aan de noordoostelijke grens van Israël. Bijbel: 2 S 2:3, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.IV
- ↑ adonias: Adonia (Vulg./Hist.Schol. Adonias), zoon van David. Bijbel: 2 S 3:4, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.IV
- ↑ safachias: Sefatja (Vulg. Safatias; Hist.Schol. Saphatia), zoon van David en Abital. Bijbel: 2 S 3:4, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.IV
- ↑ ietram: Jitream (Vulg. Iethraam; Hist.Schol. Jetthraam), de zesde zoon van David. Bijbel: 2 S 3:5, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.IV
- ↑ amie: geliefde, concubine
- ↑ vromichede: Moed, dapperheid, stoutheid, heldhaftigheid.
- ↑ rachab: Rekab (Vulg./Hist.Schol. Rechab), moordenaar van koning Isboset van Israël. bijbel: 2 S 4:2, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.VI
- ↑ banaa: Baäna (Vulg./Hist.Schol. Baana). Hij was broer van Rekab en samen met deze moordenaar van koning Isboset. bijbel: 2 S 4:5-7, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.VI
- ↑ haven: giften, gaven ??
- ↑ yboset: verschrijving van ysboseth
- ↑ rekent wel: Maerlant heeft hier niet wel gerekend: in vers 9930 zegt hij dat David 40 jaar geregeerd heeft en dan somt hij alles op om in vers 9937 tot een totaal van 30 jaar te komen. 2 Samuel 5:4-5 zegt dat hij 40 jaar geregeerd heeft waarvan 7 jaar en zes maand over Juda en 33 jaar over gans Israel.
- ↑ Iherlin: Jeruzalem
- ↑ ornam: Ornan (Vulg. Ornan; Hist.Schol. Ornam (acc.)), een van de Jebusieten, de oorspronkelijke bewoners van Jeruzalem.
- ↑ constavelie: opperbevel
- ↑ ghere: IJver, vurigheid, lust, aandrang. In de verbinding met groten, groter ghere: Zeer ijverig.
- ↑ partien: (Leger)schare, medestrijders, bondgenoten in de strijd.
- ↑ rafahim: In de verbinding dat dal van rafaim Vlakte (van) Refaïm, dal ten zuidwesten van Jeruzalem, in de nabijheid van Betlehem. Vgl. 2 S 5:18 en Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.VIII: in valle Raphaim.
- ↑ besegene: gebruiken, bezigen
- ↑ aminadap: Abinadab (Vulg. Abinadab; Hist.Schol. Aminadab), priester ten tijde van Saul en David. In zijn huis werd de ark Gods bewaard. In de Vulgaat heet hij eveneens abinadab, maar in een aantal hss. is sprake van verwarring met aminadab. Ook de Hist.Schol. heeft aminadab op de plaatsen waar eig. abinadab zou moeten staan (Lib.I Reg. Cap.VIII; Lib.II Reg. Cap.IX). Bijbel: 1 S 7:1
- ↑ ayoth: Achio (Vulg. Haio; Hist. Schol. Aiot), zoon van Abinadab, in wiens huis de ark werd bewaard. Bijbel: 2 S 6:3, Hist.Schol. Lib.II. Reg. Cap.IX.
- ↑ oza: Uzza (Vulg/Hist.Schol. Oza), zoon van Abinadab. Hij stierf nadat hij ongewild de ark had aangeraakt. Bijbel: 2 S 6:3, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.IX
- ↑ gewagen: Gewagen, gewag maken van iets, het vermelden, ergens melding van maken, ergens van spreken of reppen, iets vertellen.
- ↑ obet: Obed-Edom (Vulg. Obededom),een door koning David aangestelde poortwachter. De ark stond een tijd bij hem in huis voor deze naar Jeruzalem gehaald werd. Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.IX heeft (in domum) Obed Levitae filii Edom, maar Maerlant heeft hiervan slechts het eerste gedeelte overgenomen. Bijbel: 2 S 6:10
- ↑ eerlic: fatsoenlijk; eerbiedwaardig; eervol; betamelijk
- ↑ ribaut: hier in de betekenis van: deugniet, boef, schurk, galgenaas; ook wellusteling, hoerenlooper.
- ↑ gehete: bevel
- ↑ vite: levensbeschrijving, geschiedenis
- ↑ sitten: hier in de betekenis van regering
- ↑ azadeser: Hadadezer (Vulg. Adadezer; Hist.Schol. Adarezer), Edomitisch stamhoofd en vijand van David. Bijbel: 2 S 8:3, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.X
- ↑ saba: Soba (Vulg./Hist.Schol. Soba), Aramees koninkrijk ten noorden van Damascus, ten tijde van David. Het is onduidelijk waarom de vorm bij Maerlant afwijkt van Vulg. en Hist.Schol., mogelijk was er verwarring met andere aardrijkskundige namen in het spel. Bijbel: 2 S 8:3, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.X
- ↑ mifiboset: Mefiboset (Vulg./Hist.Schol. Mifiboseth), kreupele zoon van Jonathan, dus kleinzoon van Saul. Bijbel: Vgl. 2 S 4:1-5, HIst.Schol. Lib.II Reg. Cap.VI
- ↑ onthelt: van onthouden hier in de zin van huisvesten, onderhouden, ondersteunen
- ↑ spien: spionnen
- ↑ rabat: Rabba (Vulg./Hist.Schol. Rabbath), hoofdstad van de Ammonieten, gelegen op de plaats van het huidige Amman. Bijbel: Dt 3:11, Hist.Schol. Lib.Deu. Cap.II
- ↑ ontvoeren: hier in de betekenis van weggaan, verdwijnen
- ↑ kinnetse: van (be)kennen; , geslachtelijke gemeenschap hebben met.
- ↑ treken: Hier in de betekenis van: handelwijze, wijze van doen, manier, maar vooral een afkeuringswaardige, die het licht niet verdragen kan, ook van uitspraken of uitingen
- ↑ ycida: in de Hist.scol. staat dat nathan hem Ididam noemde wat staat voor: geliiefde door God (commisitque eum in manu Nathan, qui vocavit eum Ididam, id est amabilem Domino). In 2 Sam.13:25 wordt dit Jedid-Jah. Dit is dus een alternatieve naam van Salomo.
- ↑ tie: van tiden; hier in de betekenis van toewijzen, toeschrijven ??
- ↑ melcon: Milkom (Hist.Schol. Melchon), Ammonitische god. In de Septuaginta komt de naam in de vorm Milkom voor in 2 S 12:30, in de Vulgaat is de naam op deze plaats niet aangetroffen (Bijb.Enc. s.v. Molek). Bijbel: Vgl. 2 S 12:30, Hist.Schol. Lib.II. Reg. Cap.XII
- ↑ verhaet: van verhaten, hier in de beteknis van: haat tegen iemand opvatten.
- ↑ stacse uut: joeg ze weg, van steken in de betekenis van verjagen.
- ↑ tolomayse: Talmai (Vulg. Tholomai; Hist.Schol. Tholmai), koning van Gesur. Hij was de vader van Maäka (een vrouw van David). Bijbel: 2 S 3:3, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.IV
- ↑ oude vader: moet eigenlijk oudervader zijn: grootvader
- ↑ amien: concubines
- ↑ semey: Simi (Hist.Schol./Vulg. Semei), familielid van Saul. Bijbel: 2 S 16:5, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XV
- ↑ na maech: afkomstig van ...; maech: bloedverwant; verwant; familielid; familie
- ↑ hare: hier, hierheen
- ↑ roeken: geven om, zich bekommeren om.
- ↑ thusi: (cusi) Chusai (Vulg. Husai; Hist.Schol. Chusai), raadsman van David. Bijbel: 2 S 15:32, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XVI
- ↑ baraet: In de verbinding sonder (enich, loos) baraet: zonder arglist, zonder uitvluchten, in alle oprechtheid.
- ↑ acytofel: Achitofel (Vulg. Ahitofel, Achitophel; Hist.Schol. Achitophel) de Giloniet. Hij was raadsman van David en spande met Absalom tegen hem samen. Bijbel: 2 S 15:12, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XVI
- ↑ verroeren: in beweging brengen; in opschudding brengen
- ↑ bestaen: aanvallen; belegeren; overvallen;
- ↑ hethi van geth: Ithai de Gethiet 2.Sam. 18:2
- ↑ conthede: hoogmoed, trots
- ↑ ghesparst: (uit)gespreid
- ↑ belgen: Toornig worden (zich dik maken), boos worden, zich kwaad maken.
- ↑ avonture: hier in de betekenis van: gevaarlijke situatie, onzekere toestand.
- ↑ ghere: ijver
- ↑ syba: Seba (Vulg. Seba; Hist.Schol. Seba, Siba), opstandeling tegen het gezag van David. Bijbel: 2 S 20:1, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XVIII, XIX
- ↑ begaedde: vab begaden: in een slechte toestand brengen: toetakelen, mishandelen.
- ↑ abela: (ebela) Abel-Bet-Maäka (Vulg./Hist.Schol. Abela), stad in Galilea. Bijbel: 2 S 20:14-15, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XIX
- ↑ verdinc: overeenkomst
- ↑ gevlone: Vlieden, vluchten, de wijk nemen, ook ontvluchten.
- ↑ iesbidenop: Jisbibenob (Vulg. Iesbibenob, Iesbidenob; Hist.Schol. Jesbibenob), Filistijn uit het reuzen-geslacht van Rafa, verslagen door Abisai. Bijbel: 2 S 21:15, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XXI
- ↑ orpha: Rafa (Vulg. Arafa; Hist.Schol. Arapha), stamvader van vier Filistijnse reuzen (onder wie Goliat); in de Rijmb. hun stammoeder. Bijbel: 2 S 21:16, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XXI
- ↑ sephi: Saf (Vulg. Saph, Saphai, Seph; Hist.Schol. Sephi), reus, afstammeling van Rafa. Hij werd verslagen door Sibbekai, een van Davids helden. Bijbel: 2 S 21:18, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XXI
- ↑ effron: Efron (Hist.Schol. Ephron), een van de helden van David. De naam, die niet voorkomt in de bijbel, werd door Comestor ontleend aan de Antiquitates van Flavius Josephus: Aliud quoque prealium similiter fuit in Gob, in quo secundum Josephum apparuit vir fortis Ephron, cognatus David (...) (Jos.Ant., ed. Loeb, VII, 12,2). Vijbel: Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XXI
- ↑ effron: Efron (Hist.Schol. Ephron), een van de helden van David. De naam, die niet voorkomt in de bijbel, werd door Comestor ontleend aan de Antiquitates van Flavius Josephus: Aliud quoque prealium similiter fuit in Gob, in quo secundum Josephum apparuit vir fortis Ephron, cognatus David (...) (Jos.Ant., ed. Loeb, VII, 12,2). Vijbel: Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XXI
- ↑ side: hier in de betekenis van partij
- ↑ zouter: psalter, boek der psalmen
- ↑ nesboas: (ietboas of iesboas): Maerlant heeft op basis van Hist.Schol. ‘Paralipomenon vocat eum Jesboam’ de vorm Jesboam ten onrechte (bewust -i.v.m. het rijm?- of onbewust) naar een nominatief iesboas gereconstrueerd. Het had iesboam moeten zijn. In deze versie is de naam dan nog verkeerd gekopiëerd als nesboas. Jasobam (Vulg. Iesboam; Hist.Schol. Jesboam), overste van de helden van David. Bijbel: 1 Kr. 11:11, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XXII
- ↑ haecs: bijl
- ↑ vromicheit: dapperheid
- ↑ eleazarus: Elazar (Vulg./Hist.Schol. Eleazar), een van de helden van David. Bijbel: 1 Kr 11:12, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XXII
- ↑ bestorven: in 2 Sam. 23:10 het het dat ‘zijn hand aan zijn zwaard kleefde’.
- ↑ symeya: Samma (Vulg. Semma), een van Davids helden. Hist.Schol. (...) Semma, quem Josephus Semeiam vocat. Bijbel: 2 S 23:11, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XXII
- ↑ seruien: Seruja (Hist.Schol./Vulg. Sarvia), halfzuster van David. Bijbel: 2 S 2:13, Hist.Schol. Lib.I Reg. Cap.XXV
- ↑ Banaias: Benaja (Vulg./Hist.Schol. Banaias), zoon van Jojada, één van de helden van David. Bijbel: 2 S 20:20-23, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XXII Benaja
- ↑ roese: reus
- ↑ liebaert: leeuw. Eigenlijk luipaard maar in het Mnl. en meer bepaald in Vlaanderen gebruikt voor leeuw.
- ↑ cysterne: waterput
- ↑ bestont: van bestaen, hier in de betekenis van aanvallen
- ↑ sobocay: Sibbekai (Vulg./Hist.Schol. Sobochai), een van Davids helden. Bijbel: 2 S 21:18, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XXI
- ↑ hadden manheit groot: moet eigenlijk zijn: ‘daden manheit groot’; deden grote heledendaden. Wel correct in oudere handschriften.
- ↑ hadden manheit groot: moet eigenlijk zijn: ‘daden manheit groot’; deden grote heledendaden. Wel correct in oudere handschriften.
- ↑ berste: gebrek
- ↑ Gat: een profeet aan het hof van David genoemd in 2 Samuel 24:11-13 en 24:18.
- ↑ iiii: de vulgaat spreekt van 3 maanden
- ↑ iiii: de vulgaat spreekt van 3 dagen
- ↑ Hier eindigt 2 Samuel en begint 1 Koningen