Egidius waer bestu bleven
Uiterlijk
Egidius waer bestu bleven | |
Auteur | |
Genre(s) | lied |
Brontaal | Middelnederlands |
Datering | ± 1400 |
Bron | Egidius waer bestu bleven? anoniem – 14de eeuw (handschrift), DBNL |
Auteursrecht | Publiek domein |
Meer over Egidius waer bestu bleven op Wikipedia |
1 (A1) |
|
|
2 (B1) |
|
|
3 (A2) |
|
|
4 (A1) |
|
|
5 (A3) |
|
|
6 (B2) |
|
|
7 (A1) |
|
|
8 (B1) |
|
|
- ↑ 1,0 1,1 coors, van coren (cueren): "keuren, proeven, smaken, onderzoeken, beoordelen, kiezen, bepalen, beproeven, ondervinden". De regel wordt doorgaans hertaald als "Jij koos de dood, je liet mij het leven". 'Kiezen' is echter sterker uitgedrukt dan het oorspronkelijke coren of cueren, dat hier wellicht ook als 'ondervinden' vertaald zou kunnen worden. (Zie ook noot 3.) Een andere mogelijke interpretatie zou ook kunnen zijn "Jij verkoos de dood", in de zin van: het hemelse verkiezen boven het aardse, maar daarmee zou dan ook het doodgaan zelf al boven het aardse bestaan gesteld worden.
- ↑ J. Verdam, Middelnederlandsch Handwoordenboek.
- ↑ De regel wordt ook wel hertaald als: "het scheen één moest sterven", waarbij de 't-' voor 'een' wordt weggelaten.
- ↑ Of: "toch moet iedereen eens/ooit sterven".