Esta É a Nossa Pátria Amada

Uit Wikisource
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
< Portaal:Muziek

Esta É a Nossa Pátria Amada

Auteur Amílcar Cabral
Genre(s) Volkslied
Brontaal Portugees
Datering Nationaal Volkslied sinds 1974
Vertaler Onbekend
Bron
Auteursrecht Publiek domein
Logo Wikipedia
Meer over Esta É a Nossa Pátria Amada op Wikipedia
Flag of Guinea-Bissau.svg

Esta É a Nossa Pátria Amada is het volkslied van het Afrikaanse land Guinee-Bissau. Geschreven door Amílcar Cabral. Het lied werd aangesteld in 1974 bij de onafhankelijk. Het lied was ook het volkslied van Kaapverdië tot 1996.

Portugese tekst[bewerken]

Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança:
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flor do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.
REFREIN:
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira da luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria immortal
A paz e o progresso!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso! paz e o progresso!
Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou.
REFREIN

Vertaling in het Nederlands[bewerken]

Zon, zweet, groen en zee,
Eeuwen van moeite en hoop
Dit is het land van onze voorouders
Vrucht van onze handen,
Van de bloem van ons bloed,
Dit is ons geliefde vaderland.
REFREIN:
Leve ons glorierijke vaderland,
De banier van onze strijd
Heeft gewapperd in de lucht
Sta op tegen het vreemde juk,
Wij gaan opbouwen
In ons onstervelijke vaderland,
Vrede en vooruitgang! Vrede en vooruitgang!
Takken aan dezelfde stam,
Ogen in hetzelfde licht,
Dit is de kracht van onze eenheid!
De zee en het land zingen,
De morgenstond en de zon,
Dat onze strijd vruchtbaar is geweest.

REFREIN