Pagina:De Ilias van Homeros - Carel Vosmaer (1880).pdf/18

Uit Wikisource
Deze pagina is proefgelezen

VIII


van Junta in 1519; van Cephalaeus, Argentorati 1525; te Bazel in 1535, en in het zelfde jaar te Leuven.

In Holland was Joan Ravestein te Amsterdam in 1650 de eerste die eenen Homeros drukte.

Ik noemde natuurlijk slechts de oudste uitgaven, want spoedig werden er nu overal door de persen geleverd.

Eenmaal den tekst bezittende kon men vertalen.

Van Italië sprak ik reeds; in het Nieuw Grieksch werdt de Ilias in 1526 vertolkt.

Doch wij willen nu alleen naar het Westen zien en daar de vroegste verschijnselen op dit gebied waarnemen. Ziehier een overzicht van de vertalingen:

Frankrijk. Engeland. Duitschland. Nederland.

1530. Les Iliades (uit het Latijn) par Johan Samxon, Paris.

1540. Ilias, (prosa) door S. du Souhait.

1545. De 10 eerste zangen der Ilias, door Hugues Salel, Parijs.

1584. Les XXIV livres de l’Iliade en vers français; les 11 premiers par H. Salel, les 13 derniers par Amandis Jamyn.

1615. Ilias, in Alexandrijnen door Salomon Certon, Parijs.

1709. De vertaling van madame Dacier.

 

16e eeuw, Speuser, de Odussee in stanza’s van 5-voetige iamben.

1581. 10 Books of the Iliades (in Alexandrijnen uit het Fransch) door Arthur Hall.

1598. 7 id. door G. Chapman.

1603–14. door G. Chapman, Londen.

1675. Door Th. Hobbes.

1715–1725. Il. en Od. door A. Pope (in gerijmde iamben.)

1719. Door W. Cowper (in blank verses).

15.. Stukken in het Latijn door Melanchthon.

1537–38. De Odussee, door Mr. Simon Schaidenreisser, Augsburg. Geheel als reisbeschrijving opgevat, en volgens den titel nit unlustig zu lesen.

1610. Ilias door Johann Sprenger, in artliche teutsche Reimen.

1737 enz. Eerste metrische vertalingen, proeven door Gottsched, Wobeser enz.

eindelijk

1781. De Odussee; 1793 geheele Homeros, in hexameters, door J. H. Voss, enz.

(15e eeuw, wiegedruk, misschien te Utrecht, Incerti auctoris, vulgo Pindari Thebani, epitome Iliados)

1561 en 1593. Coornhert, de Odussee.

1611. Van Mander, 12 zangen der Ilias.

1651. G. v. S. de Odussee.

1658. Ilias en Odussee door Glazemaker. (prosa).

1722. K. Droste, Ilias en Odussee (in alexandrijnen).

1730. Reizius, de Il. in hexameters.

1807. Siegenbeek, 22e en 24e zang der Ilias (alexandrijnen).

1810. Turr. (prosa), 1e en 2e zang der Ilias.

1813. G. Oosterdijk, de 6e zang der Ilias.

1815. Bilderdijk, de 6e zang der Ilias (alexandrijnen).

1818. Van ’s Gravenweert, Ilias en Odussee (alexandrijnen).

1832. P. P. Roorda van Eijsinga, proeve van navolging van den 1en zang der Ilias.

18.. Da Costa, 2 fragmenten.

1855. Dorn Seiffen, de Ilias.

Ziedaar de eerste aanvangsels, in de 18e en 19e eeuw door honderden verschijnselen gevolgd.

Thans moeten wij meer in het bizonder bij Nederland blijven.

Eerst aan het slot der 16e eeuw kreeg Nederland een blik op het werk van den dichter. Het was natuurlijk dat deze met den stroom der renaissance medekwam. Een der geleerdste en merkwaardigste mannen uit dien tijd, Dirk Volckertzoon Coornhert, wijsgeer, letterkundige, plaatsnijder, gaf er in 1561 de eerste vertaling.