Pagina:Iconologia of Uytbeeldinghen des Verstants Cesare Ripa 1644.djvu/462

Uit Wikisource
Deze pagina is proefgelezen
440
 
Roede of Geeſſel Godes. Roof. Roem of Heerlijckheyt der Princen.

duyſter: ’t aerdrijck ſal vol Keevers en Sprinckhaenen weſen. Dit alles wort genomen voor de kracht en mogentheyd Godes over de ſchuldige en booſe Menſchen.

Het roode kleed bediet de toorn en wrake, de Roede is de ſtraffe, die de Menſchen waerdigh zijn, om haer te beteren en op den rechten wegh te brengen, nae ’t ſpreeckwoord, dien ick lief heb, ſtraf ick. De Blixem is oock een Geeſſel der ſtraffe, van die geene die hartneckigh in de ſonden voortvaeren, geloovende, datſe noch lichtlijck in ’t eynde des levens van God vergifniſſe ſullen verkrijgen.

De Blixem bediet mede den val van eenige, die door kromme en ongerechtige wegen totte hoogſte trappen der eere geklommen zijn, diewelcke, als zy al te hovaerdigh ſitten, ſoo vallen zy niet anders als een Blixem, in armoede en ellende van boven neer.

Door de Sprinckhaenen, die de aerde en locht vervullen, wort verſtaen de algemeene kaſtijdinge die God ſant over de Volckeren, ſiende op de Hiſtorie van den Geeſſel over de Egyptenaeren, die van wegen de hartneckigheyt en quaetwilligheyt Pharaonis, haer over den hals was geſonden.


Rapina. Roof.


EEn gewaepende Vrouw hebbende een Kuycken-dief voor een kam op den Helm, met een bloot Swaerd in de rechter hand, en in de ſlincker een Schild, alwaer Pluto in ’t midden is geſchildert, die Proſerpina rooft; ter ſijden ſtaet een Wolf.

De Roof is niet anders als een weghneminge van andere luyden goederen, en dat door geweld, en daerom wortſe gewaepent met een bloot Swaerd in de hand, afgemaelt.

De Kuyckendief is een roofachtige Vogel, gelijck oock zijn naeme mede brenght, levende altijd van eens anders goed. Overſulx wort de Roof hier door verſtaen.

Datſe Proſerpina in ’t Schild heeft gemaelt en de Wolf ter ſijden, bediet even het ſelfde. Waer over oock Tibullus van den Wolf ſeyt:

Ghy Dieven, Wolven, ſnood geſpuys,
Verſchoont doch ’s armen ſchaepkens huys:
Doch benje ’t rooven ſoo geſint,
Siet datje grooter kudd’ verſlint.


Gloria di Principi.
Roem, Eere of Heerlijckheyt der Princen.
Nae de Medaglie van Adrianus.


EEn ſchoone Vrouwe, die ’t hoofd met een goude Circkel omgort heeft, te ſaemen geſet van koſtelijcke eedele ſteenen. De hoofdhayren zijn gekrult en blond, en bedieden de grootmoedige en loflijcke gedachten der Princen, waer mede zy, door haere treflijcke wercken, doorluchtigh zijn. Zy houd met den ſlincker hand een Piramide, ’t welck bediet een hooge en treflijcke. Eere van een Prins, die met groote heerlijckheyt en koſten, dieſelve heeft doen opbouwen, om daer door Eere te verkrijgen. De Oude ſtelden oock de ſpitſen voor de Eere. Plinius ſeght datter een Piramide in Egypten opgerecht wierde, waer aen dat twintigh Iaeren langh, drie hondert en ſeſtigh duyſent Menſchen arbeyden. En alhoewel deſe dingen, in der waerheyt, waerdigh zijn der gedachtniſſe, nochtans zijn deſe in meerder eere en achtinge te houden, dieder opſicht hebben, ter eere Godes: als het bouwen van Kercken, Autaeren en Collegien, tot onderwijſinge der Iongelingen,

ſoo