Bekende monologen uit Shakespeares werk/Is this a dagger which I see before me?
"Is this a dagger which I see before me?" (Macbeth) | |||
Auteur | William Shakespeare | ||
Genre(s) | Dramatische poëzie, monologen | ||
Brontaal | Engels | ||
Datering | 1606 | ||
Vertaler | *Jules Grandgagnage (2012) *... | ||
Bron | Vier eeuwen vertalingen,
| ||
Auteursrecht | CC-BY-SA | ||
Meer over "Is this a dagger which I see before me?" (Macbeth) op Wikipedia |
Originele tekst van Shakespeare
[bewerken]"Is this a dagger which I see before me" (Macbeth, Act II, scene 1)
Is this a dagger which I see before me,
The handle toward my hand? Come, let me clutch thee.
I have thee not, and yet I see thee still.
Art thou not, fatal vision, sensible
To feeling as to sight? or art thou but
A dagger of the mind, a false creation,
Proceeding from the heat-oppressed brain?
I see thee yet, in form as palpable
As this which now I draw.
Thou marshall'st me the way that I was going;
And such an instrument I was to use.
Nederlandse vertalingen onder CC BY-SA licentie
[bewerken](J. Grandgagnage, 2012)[1]
"Is dit een dolk die ik voor me zie"
Monoloog van Macbeth in Act II, scene 1 (fragment)
Is dit een dolk die ik voor me zie,
De handgreep naar mijn hand gericht? Kom, laat mij u grijpen.
Ik heb u niet, en toch zie ik u nog steeds.
Zijt gij niet, dodelijk visioen, vatbaar voor
Gevoel of oog? Of zijt gij maar
Een dolk van de geest, een valse creatie
Van mijn koortsig brein?
Ik zie u nog, in vorm even echt
Als wat ik nu kon tekenen.
Gij wijst me de weg die ik moet gaan;
En welk instrument ik moet gebruiken.
Deze vertaling heeft de licentie Creative Commons Naamsvermelding 3.0;. In het kort: het staat u vrij de tekst te gebruiken en te verspreiden, onder voorwaarde dat u de naam vermeldt van de auteur/vertaler ("Jules Grandgagnage"). |