Rijmbijbel/Daniel
f92r
[bewerken]- Die profete daniel
16150
- Was gevangen also wel
- Alsmen hier t voren las
- Met sine geselle ananias
f92v
[bewerken]- Azarias ende misael
- Om dat si gode ende nieman el
16155
- Dienden in alre manieren
- Gaf onse here desen vieren
- Vroetscap gratie ende sin
- So dat si alle vroeden min
- Hadden onder hem allen gemene
16160
- Dan dese iiii kinder allene
- Mar daniele gaf hi te voren
- Drome te diedene als wi horen
- So dat nabugodonosor sach
- ∙I∙ droem aldaer hi lach
16165
- Ende hi vergats clene no groot
- Mettine hi sine vroede omboet
- Ende seide mi droemde ∙i∙ droem
- Nu merct ende nemets goem
- Wie mi den droem seggen sal
16170
- Want ic hebts vergheten al
- Si seiden here segt wat ghi saget
- Els seit nieman wat ghi vraget
- Die coninc sprac segt mi ghi liede
- Dien droem ende wat hi bediede
16175
- Oft ghiit laet laet liif ende goet
- Si seiden hi en levet niet diet doet
- Die coninc hiet met grammen moede
- Datmen versloeghe alle die vroede
- Te babilone vander stede
16180
- Daniele entie sine mede
- Sochtmen om te verslane
- Mar hi sprac den coninc ane
- Ende hi bat verste[1] daer af
- So datse hem die coninc gaf
16185
- Thuus wart so keerde hie
- Ende nam sine ghesellen drie
- Ende bad gode om den droem
- God nam haers selken goem
- Dat hi nachts verstaen dede
16190
- Den droem ende dat bedieden mede
- Ten coninc keerde hi mettien
- Ende seide hem wat hi hadde gesien
- Du penses seithi wie souden
- Dit rike na di ter werelt houden
16195
- Ende god vertogedi[2] saen
- Du sages vor di ∙i∙ beelde staen
- Hoeft ende hande waren goudiin
- Borst ende arme claer selveriin
- Van coepre die buuc entie dien
16200
- Van ysere been beneden knien
- Die voete som erdiin som yseriin
- Du sages inden droem diin
- Van ∙i∙ berge ∙i∙ steen
- Ghehouwen sonder hant geen
16205
- Ende sloech gent[3] beelde an den voet
- Dat viel te sticken daert stoet
- Ende also clene alsmen vint
- Dat stof dat wait inden wint
- Die steen wies tenen berge te hant
16210
- Ende vervulde al tlant
- Nu hoer die bediedenisse groot
- Du best thoeft goudiin root
- Metten genen die comen van di
- Daer na comt gelovets mi
16215
- ∙I∙ rike dat sal ergher siin
- Dat meent die borst selveriin
- Dat waren persen ende meden
- Die up babilone doe streden
- Ende drike wonnen val[4] caldee
16220
- Dat menen die arme tvee
- Daer na comt ∙i∙ copriin rike
- Dat dwinget dlant gemeenlike
- Dit versta wi hort niet anders
- Dan die name alexanders
16225
- Om dat coeper clinket clare
- Also hormen die mare
- Van alexandre verre ende wide
- Van sinen sonderlingen stride
- Dat vierde rike yseriin
16230
- Dat sal alrestarcst siin
- Dat bediet dat roemsche rike
- Dat was starcst sekerlike
- Daniel sprac om dattu sages
- Som erdiin som yseriin daer du lages
16235
- Vanden beelde die voeten wesen
- So marke harde wel bi desen
- Gheliic dat die ∙ii∙ niet en gingen
- Die geliic in waren dingen
- Sal striit wesen in ardrike
16240
- Ende sal starc wesen crachtelike
- Ende som geliic der erden cranc
- Daer na sal god eer yet lanc
- ∙I∙ rike wecken dat breken sal
- Ende vellen dese rike al
f93r
[bewerken]16245
- Ende dat sal ewelike staen
- Dus ombant daniel den droem saen
- Mae wi verstaen bi desen stene
- Die altoes sonder hant gene
- Uten berghe was ghehouwen
16250
- Dat hi den sonen onser vrouwen
- Ihesus bediet die sonder man
- An sire moeder vleesch gewan
- Dese steen wart sekerlike
- ∙I∙ berch en vervulde al ardrike
16255
- Dus heeft ihesus ende hebben sal
- Onder hem dese werelt al
- Doe daniel bediede dat
- Viel die coninc daer ter stat
- Neder ende anebedene daer
16260
- Ende seide sekerlike vor waer
- U god es alre gode god
- Ic geve u miin gebod
- Over al dlant ende over die vroede
- Oec beloefdi hem bi sire gemoede
16265
- Daniele dat sine gesellen
- Die iii daer wi af tellen
- Buten hilden die heerscappe
- Ende oec in die stede vrie
- Soude houden recht ende wet
16270
- Alse ∙i∙ diere int lant was geset
- Daer na die here nabugodonosor
- Die ghevelt hadde menigen tor
- Maecte ∙i∙ beelde goudiin roet
- Lx cubitus lanc dat was groet
16275
- Ende dicke ∙vi∙ cubitus
- Daer omboet hi wi lesen dus
- Alsine princen daer ter stede
- Om datmen ghent anebede
- Die des niet wilde geloven
16280
- Men soude werpen in ∙i∙ oven
- Dit dede al tvolc als wi tellen
- Sonder daniels gesellen
- Doe maectemen ∙i∙ oven heet
- Ende warpse daer in al gecleet
16285
- Ende gebonden mar die brant
- Verbernede dat volc altehant
- Diese worpen in dat vier
- Lxx cubitus wi lesen hier
- Den oven ende verbrande tere somme
16290
- Vloech die vlamme alomme
- Diese daer vant so naer
- Die inghel quam met hem daer
- Die tvier verdreef enten wint
- Suetheid daer in heeft ghesint
16295
- Si loveden gode sonder wee
- Ende maecten benedicite
- Die coninc die hads wonder groot
- Metter haest hi daer up scoot[5]
- Ende seide ia en ware drie
16300
- Int vier geworpen vor mie
- Ende ic sier in viere
- Entie vierde heeft die maniere
- Des gods sone entie gedane
- Wane quamt ∙i∙ heidine ane
16305
- Dat hi gods sone nomen soude
- Eer hi menschen werden woude
- Dats ∙i∙ wort dat sonder baraet[6]
- Echt iegen die ioden gaet
- Die coninc riepse ende si quamen
16310
- Wonder hadden siis alle tesamen
- Dat haer liif ende haer cleet
- Vanden viere niet en weet
- Die coninc sprac dat god en ware
- Anders ne geen dan die hare
16315
- Diese geloeft hadde van dane
- Doe leidi ∙i∙ gebod daer ane
- Wie haren god lachter sprake
- Si ende al hare zake
- Souden verdorven wesen
16320
- Weder gafmen hem na desen
- Haer heerscappe inden lande
- Die si eerst hadden in hande
- Nabugodonosor die sach
- Hier na daer hi in ∙i∙ slape lach
16325
- ∙I∙ droem die sine lieden
- Hem niet en consten bedieden
- Daniele dedi doe ombieden
- Ende sprac dus vor sine lieden
- Ic sach seithi in minen droem
16330
- Toten hemelen hoech ∙i∙ boem
- Die bedect hadde alle die lande
- Daer was in spise menigherande
- Indie telgre saten vogle
- Alle die vliegen met vlogle
16335
- Daer onder beesten van alre wise
- Ende al dat levet namer an spise
f93v
[bewerken]- Doe quam vanden hemele gereide
- Die heilighe wakere ende seide
- Houwet den boem telgher ende vrucht
16340
- Beesten vogle nemen vlucht
- Ende si lopen wech hare verde
- Siin saet sal bliiven in daerde
- Siin deel sal wesen metten dieren
- In gherse na hare manieren
16345
- Siin herte keert van menschelichede
- Ende beesten herte geefmen hem mede
- vii getiden dats die bede
- Lesen over hem liede daer ter stede
- Van den heilighen uut gegeven
16350
- Vanden wakers die altoes leven
- Totien dattie levende kinnen
- Dat die hoghe ter werelt binnen
- Here es ende gheweldelike
- Hevet der liede conincrike
16355
- Ende dien hi wilde gheven dlant
- Doe daniele dit was bekant
- Die droem bedroevede sere sinen raet
- Want hi meende den coninc quaet
- Die boem bediet u sprac hi here
16360
- Want du best mogende harde sere
- Ende dine macht gaet harde wide
- Ende dattu daer hoers die getide [7]
- Die hoge sententie[8] over di gaen
- Die altoos wacht[9] sonder waen
16365
- Die dinc sal aldus bedieden
- Men sal di werpen uten lieden
- Entu salt metten beesten wandren
- Ende gers eten metten andren
- Onthier ende[10] vii getiden daer
16370
- Upti verkeert siin vii iaer
- Entu bekints dat god es dan
- Ende here boven alle man
- Diin saet sal inder erden bliven
- Dit es al salmen di verdriven
16375
- Diin rike dat sal van di keren
- Doe dan dat ic di sal leren
- Losse met aelmossene dine sonden al
- Bi avonture god hi sal
- Diins genadich siin vor waer
16380
- Daer naer over ∙i∙ iaer
- Ginc die coninc in sine sale
- Ende sprac in overmoedighe tale
- Es dit niet babilone die stede
- Die ic in mine mogenthede
16385
- Ghemaect hebbe met mire riicheit
- Ia cume hadhi dit wort geseit
- So sprac te hem als ict vernam
- ∙I∙ stemme die van gode quam
- Die seide dit seitmen sekerlike
16390
- Nabugodonosor diin rike
- Dat sceet van di du salt na desen
- Met beesten vii ghetide wesen
- Onthier entu bekinnen sout
- Dat god der werelt heeft gewout
16395
- Ter selver stont wart hi versteken[11]
- Ende at gers als ghi horet spreken
- Tote dat siin haer keerde intgrise
- Recht na eens arents[12] outs wise
- Sine nagels na vogles clawen
16400
- Ende siin vel gecleet na tgrawen[13]
- Oec verloes hi sine sprake
- Ende hem dochte na ware zake
- Dat voren ∙i∙ osse ware
- Ende achter eens lewen gebare
16405
- Menich man ginct besien
- Mar daniel was niet van dien
- Want hi was voer hem inbede
- Ende dor hem onse here dede
- Verkeren die vii iaer
16410
- In vii maenden dats waer
- Des was hi xl daghe verwoet[14]
- Ende ander xl daghe vroet
- Ende bad gode met tranen groot
- So dat sine oghen worden root
16415
- Gheliic ocht roe[15] vleisch ware
- Ende ander lx daghe daer nare
- Viel hi in sire verwoerheden
- Tote dien vii maende leden
- Daer naer volgedi vii iaer
16420
- Met penitentien harde swaer
- Dat hine at dor gene noot
- No en dranc wiin no broot
- Mar cruut at hi ende lettel el
- Alse hem doe riet daniel
16425
- In die vii iaren waren geset
- vii rechters het was die wet
- Die over hem hilden babilone
- Die hi weder quam ter crone;
f94r
[bewerken]- Wilde hi daniele ginder
16430
- Ername[16] maken vor kinder
- Mar daniel wilde niet das
- Nabugodonosor als ict las
- Dancte gode ende bekinde
- Sine macht over der werelt inde
16435
- Ende wart moghender als wiit horen
- Dan hi noyt was te voren
- Nabogodonosor die grote
- Starf onder sine genote
- Na hem wart coninc siin sone
16440
- Nabugodonosor hiet die gone
- Also alse siin vader oec dede
- Ende bekerde sere die stede
- Ende was vroeder dan siin vader
- Hi maecte dwonder des algader
16445
- Noch der werelt wondren mach
- In die stat daert menich sach
- Leidi stene so groot te waren
- Ghelic als ocht berghe waren
- Daer up pote hi ∙i∙ hof
16450
- Daer de mane geeft scade[17] of
- Het heet die hangende bogaert
- Siin wiif hadde hi so waert
- Dat hi maecte in die stede
- Dor hare dese wonderlichede
16455
- Want so geboren was in meden
- Dat soe doch in ghere steden
- Wel besien mochte haer lant
- Van hem ic oec bescreven vant
- Dat hi beseten hadde vor waer
16460
- Die stat van tyren iii iaer
- Ende hise nochtan niet en wan
- Doe doot was dese grote man
- Wart siin broeder uptien dach
- Coninc ende hiet evilmaradach
16465
- Die ioachimme iechonias
- Die wilen[18] coninc der ioden was
- Ende siin vader hadde gevaen
- Als ghi hier voren hebt verstaen
- Ende hi gevaen hadde desen
16470
- vii iaer als wiit lesen
- Die in laumaent gelach[19]
- Upten xvii dach
- Uten kerker heffen dede
- Ende setten an sinen stoel oec mede
16475
- Also hoghe ende also scone
- Als enich coninc in babilone
- Vor hem dan es gene sage
- So sat hi daer al sine dage
- Dese ere ende dit groet gemac
16480
- Dedi hem up dat hem gebrac
- Nabugodonosor sinen orlof
- Als ic hier voren screef daer of
- Oec leesmen dat evilmaradach
- Methem inden kerker lach
16485
- Want als die vader versteken was
- Dedi groot wonder als ict las
- Inden lande wel coninclike
- Mar doe die vader quam int rike
- Met ioachimme iechonias
16490
- Leidi sinen sone dudas
- Inden karker tote sbroeder doot
- Mar doe hadde hi vrese groot
- Dattie vader soude verrisen
- Doe hi in beesten wisen
16495
- Ende sider toter menscheit quam
- An ioachimme hi raet nam
- Die siin geselle was int persoen[20]
- Ende hiet hem also doen
- Dat hi den vader ontgroeve saen
16500
- Ende in ccc sticken dede slaen
- Ende geven ccc dieren
- Hi en verrese in gere manieren
- Eer die vogle alle quamen
- Over ∙i∙ hoep tesamen
16505
- Aldus dede evilmaradach
- Daer quam siin achterste dach
- Ende hi liet na hem ii kinder
- Die oudste was sone ginder
- Egranasat hiet hi leesmen noch
16510
- Daer na wart coninc labesardoch
- Doe hi liet siin leven
- Siin broeder dus eist bescreven
- Ende doe verstorven was de gone
- Wart coninc siin ioncste sone
16515
- Sine name was balchasar
- An sine ieeste wardic gespar[21]
- In sinen tiden so sach daniel
- Die onsen here diende wel
- Hoe drike van assyria
16520
- Sciere vergaen soude daer na
f94v
[bewerken]- Want balchasar verloes doe al
- Als ic u hier nu seggen sal
- Daer na sachi drike van meden
- Comen met groter mogentheden
16525
- Ende daer na alexanders rike
- Die noch nie hadde gelike
- Daer na dat rike van rome
- Dat noch geduret als ic gome
- Ende hoe die keiser inder welt inde
16530
- Macht sal hebben met geninde[22]
- Ende ∙x∙ coninc gemeenlike
- Daer na antkerst conincrike
- Die van manne ende van wive
- Hier comen sal te desen live
16535
- Ende van onnedelen lieden al
- Ende daer na hoe die duvel sal
- In sire moeder lichame comen
- Diene sal keren te sire vromen[23]
- Hi sal den keiser af slaen
16540
- Drie coninc van ∙x∙ saen
- Van affriken ende van ethyopen
- Ende van egypten dan sellen lopen
- In sire genaden dander sevene
- Hi sal doen binnen sinen levene
16545
- Miracle bi nigromansien[24]
- Meer dan yeman can gelien[25]
- Ende vinden alle die scatte mede
- Die liggen in verhoelne stede
- Hi sal seggen dat hi es god
16550
- Ende besniden na doude gebod
- Ende seggen dat hi xristus es
- Die ioden sellen dor des
- An hem comen an dese zaken
- Dem tempel sal hi weder maken
16555
- Tote iherusalem in die stede
- Ende settenre in siin sitten mede
- Elias ende oec enoch
- Die noch leven sal hi doch
- Doot slaen dan sal hi te waren
16560
- Seggen ic wille tehemele varen
- Ende comen te mont olivete
- Daer sal hi bi gods gehete
- Altehant daer bliven doot
- Doe sach daniel al bloot
16565
- Dat antkerst mogenthede
- Soude staen ∙iiiς∙ iaer mede
- Hort hier grote wonderlichede
- Babilone die stede
- Hadde xl milen ommeganc
16570
- Alse ∙i∙ mile doe was lanc
- Viii stadien meer no min
- Ende dat merct wel in uwen sin
- Dat elke stadie lanc was
- ∙C∙ ende xxv pas
16575
- Stadien so heetmen bedi
- Dat ercules die degen vri
- Also verre liep eer hi stont
- Tenen ademe dat si u cont
- ∙I∙ pas hadde te sire partien
16580
- ∙V∙ der voete van geometrien
- Dus waren eerst geset de milen
- Dusdane lx sonder ghilen
- So was die muur van babilone
- Omme gancs dat was veste scone
16585
- Ende oec ∙c∙ cubitus hoech
- Telt die ieeste die niet en loech
- Ende dicke oec ∙l∙ cubitus
- Van teglen[26] wi lesen dus
- Dat altoes nembermeer te geet
16590
- ∙V∙ cubitus was elc breet.
- ∙C∙ porten van metale
- Waren deran gemaect wale
- Entie visierde semiramis
- Marct wat winnen hier an is
16595
- Balthasar die droech crone
- Indien rike van babilone
- Beseten wart hi daer in die stede
- Vanden coninc darius van meden[27]
- Ende van tyruse daer ic hier naer
16600
- Sal af tellen wonder ende waer
- Sine moghen porte no mure
- Gewinnen met gere avonture
- Ende balthasar die maecte feeste
- Onder de sine aldie meeste
16605
- Als die oorloghe niet ontsach
- Daer dedi bringen uptien dach
- Die vate die nemme dede algader
- Nabugodonosor siin oude vader
- Uten temple van iherusalem
16610
- Hi dranc derute ende met hem
- Sine wive ende sine amien
- Entie van sire partien
f95r
[bewerken]- Ende si loefden sinen gode sere
- Doe quam ∙i∙ hant van onsen here
16615
- Ende screef ende voer wech ter vaert
- Balthasar die wart so sere vervaert
- Dat hi beefde daer hi stoet
- Doe omboet hi die meesters vroet
- Ende seide die dit mach lesen
16620
- Ende ontbinden wat mach wesen
- Ic sal hem doen harde groot ere
- Nieman last min no mere
- So dat daniel daer quam
- Ende seide die wort als hise vernam
16625
- Mane ∙ thecel ∙ phares
- Coninc seithi nu marke des
- Dat god gaf dinen oude vader
- Dit riike ende hiit sint algader
- Verloes ende hi metten beesten was
16630
- Om dat hi niet kinde das
- Du diet wist en es niet bleven
- Du en heefs di iegen god verheven
- Ende heves sine vate ontreint
- Ende in onsuiver herte getreint[28]
16635
- Ende loves dine stomme gode
- Mar god die in sine gebode
- Diin liif heeft ende loefstu niet
- Dies es gescreven dat men siet
- Hier mane dat bediet getal
16640
- Diin rike es ghetellet al
- Ende vervult oec altemale
- Thecel es gewichte in scale
- Du salt min leven dan es diin waen
- Phares sal men versceet verstaen
16645
- Diin rike dat es vesceden
- Ende es gegeven hem beden
- Dien van persen ende van meden
- Balthasar gaf daer ter steden
- Daniele dat hi hem behiet
16650
- Des nachts so en bleeft niet
- Babilone en wart verloren
- Bi selker dinc als wiit horen
- Want durden mur liep deffrate[29]
- ∙I∙ grote riviere utermate
16655
- Die bedalf cyrus in dandre beken
- Dat si al el es gestreken
- Sodat hi tgewat[30] maecte ondiep
- Ten gate daer die flume[31] liep
- Die dor babilone liep
16660
- Nieman wasser die doer riep
- Ende quam gewaden ende gereden
- Hi ende siin here binder steden
- Daer wonnen si die stede groot
- Ende balthasar die blever doot
16665
- Ende darius die bleef daer here
- Want tyrus droechen altoes ere
- Gheliic als den meren man
- Doemen dat conincrike daer wan
- Ende nam dat rike van babilone
16670
- Ende van assyrien die crone
- Darius die nam inder steden
- Daniele ende voerden in meden
- Ende maecten sinen baroene genoet
- Mar ons heren gratie groet
16675
- Leesmen dat meest in hem was
- Doe hadde die coninc achtinge das
- Hem te maken here over dat rike
- Die niiden die princen gemeenlike
- Ende pensden vele ende dochten
16680
- Hie sine gewroegen[32] mochten
- So dat si gene dinc en vonden
- Van mesdaden bi orconden
- Sonder allene in sire wet
- Ende daer in was hi onbesmet
16685
- Ende brachten[33] den coninc daer an
- Wie hi ware wiif of man
- Wie van yemene[34] eist groot of clene
- Bade[35] dan den coninc allene
- Waert an mensche of an gode
16690
- Dat hire an leide sine gebode
- Dat menne worpe in ∙i∙ pit
- Onder die lewen omme dit
- Die pit sloetmen met ∙i∙ stene
- Boven beneden groot ende clene
16695
- Dit soude xxx daghe staen
- Ende hebben sine venstre ondaen[36]
- Die iegen iherusalem ghelach
- Drie warf bad hi an goden an den dach
- Ghebogens knies vor onsen here
16700
- Dit sagen diene wachten sere
- Ende hebben den coninc ghesproken
- Dat hi tgebod heeft tebroken
- Dat dede den coninc harde onsochte[37]
- Ende peinsde hoe hine quiten[38] mochte
f95v
[bewerken]16705
- Doe seiden si alle ghemeenlike
- Het es die wet vanden rike
- Datmen houde des coninx wort
- Daniele traken si vort
- Ende worpen hem saen in ∙i∙ pit
16710
- Al vol liebaerde omme dit
- Die pit sloet met ∙i∙ stene
- Dien seghelde darius gemene
- Met sire princen vingherline
- Oec tekende hi daer an dat sine
16715
- Nachts bleef hi in droever wise
- Sonder slaep ende sonder spise
- Ende tilic quam hi ten pitte
- Wenende ende popelende[39] ditte
- Gods knecht sprac hi daniel
16720
- Hadde god macht geheel
- Tehelpene di vanden liebaerden
- Daniel antworde ter vaerden
- God heeft den ingel gesent
- Ende hoet mi hier ongescent
16725
- Ende sloet die monde der lyoene
- Want ic ben onsculdig van mesdoene
- Doe haeldmenne daer uter noot
- Niet gequest[40] clene no groot
- Darius heeft haer bede gedaen
16730
- Ende daniel ginc thuus saen
- Sine viande seiden dare
- Dat van gode niet en ware
- Dat hi voer die beesten sat
- Mar dat si allen waren mat
16735
- Darius dede tharen scaden
- Die lyone alle versaden
- Ende warper die wroeghers[41] in ghinder
- Ende haer wiif ende haer kinder
- Mar eer si ten vloere quamen
16740
- Verteert worden si alle te samen
- Doe screef darius dor siin rike
- Ontsiet alle ghemeenlike
- Daniels god hiis die rike here
- Die altoes levet embermere
16745
- Daniel maecte een huus
- Als ons bescriift iosefus
- Den coninc noch staet aldat
- Thofusus in die hoghe stat
- Wie dat siet dans gene saghe
16750
- Het dinct hem inden selven daghe
- Ghemaect daer hiit anesiet
- Daer graefmen dat coninclike diet
- Beide van mede ende van persi
- Dats die waerheit gelovets mi
16755
- Dat si dat volc scelden quite
- Dat hi dan grave met vlite
- Den ioden te keerne mede
- Te iherusalem ter stede
- Doe omboet hem god mettien
16760
- Dat het saen soude gescien
- Ende vorseide oec vor waer
- Dat vel over menich iaer
- Datmen xristum passien soude
- Ende wat daniel weten woude
16765
- Vorseidem dingel algader mede
- Datmen iherusalem die stede
- Noch vellen soude neder alreyne[42]
- Ende dat souden doen die romeyne
- Metten keiser vaspasiane
16770
- Oec so dedi hem te verstane
- Vele coninc haer leven
- Daer hier naer es af gescreven
- Van antkerst seidi hem echt
- Sine plaghe ende siin gevecht
16775
- Ende hoe dat na sine doot
- Die ioden clene ende groot
- Alle souden bekeren
- Daer na hoe bider cracht ons heren
- Alle die liggen onder mouden
16780
- Vander doot verrisen souden
- In daniels tiden so was
- ∙I∙ scone wiif als ict las
- In babilone ende hiet susanne
- Ghetrouwe haren rechten manne
16785
- Van davids gheslachte comen
- Haren man horic nomen
- Inder ieesten ioachim
- Die ioden quamen dicke tehim
- Want hi was vorbaer[43] ende rike
16790
- Indien tiden seekerlike
- Waren ii oude rechters geset
- Die waren vander iodscher wet
- Over die ioden in die stat
- Sie susanen omme dat
16795
- Verminden want soe scone was
- In ∙i∙ bogaert als ict las
f96r
[bewerken]- Belaechden sise indere manieren
- Soe hadde hare camerieren[44]
- In huus gesent doe quamen dare
16800
- Die oude beide lopende te hare
- Ende seiden du best hier allene
- Laet ons metti siin gemene
- Ocht wi sellen di bedragen[45]
- Dat wi di hoerdom doen sagen
16805
- Susanna die coes die doot
- Dan te doene dat god verboot
- Sanders daghes die oude mannen
- Iugierden[46] over susannen
- Dat si hare hadden onscone dinc
16810
- Sien doen met ∙i∙ iongelinc
- Ende iugierden daer ter doot
- Mar soe hadde tgelove groot
- Ende seide god du wets dit al
- Dat ic met onscult sterven sal
16815
- Doemense leede ter pinen waert
- Quam de heilighe geest ter vaert
- Inden profete daniel
- Die die ii oude papen fel
- Den ∙i∙ van den andren sciet
16820
- Ende hine vragede anders niet
- Dan onder wat bome elc sach
- Dat bi hare die iongelinc lach
- So dat deen ∙i∙ boem noemt
- Dander ∙i∙ andren dus siin verdoemt
16825
- Die ∙ii∙ papen alst wel sceen
- Want si en luden niet over een
- Ende worden daer omme ontlivet daer
- Susanna die was inden vaer
- Ende an gode hadde gelove groot
16830
- Ende verloest was vander doot
- Ghesciet was wanic dese dinc
- Eer drike van babilone te ginc
- In balthasas tiden so was
- Daermen hier teboren[47] af las
16835
- ∙I∙ afgod diemen hiet bel[48]
- Te babilone gereet[49] wel
- Daer lx papen waren toe
- Elcs daghes leidemen vor hem doe
- Wel tote ∙c∙ mannen spise
16840
- Ende dranc daer toe in selker wise
- Alsmen savonts van hem sciet
- En vantmen smorgiins vorhem niet
- Balthasar sprac tot daniel
- Twi ne anebeedstu bel
16845
- Here sprac hi dat liede maken
- Ne anebedic in genen zaken
- Mar god diet al maect ende geeft
- Entie altoes ewelic leeft
- Die coninc sprac en dincti bel
16850
- ∙I∙ levende god niet wesen wel
- Die dus vele drinct ende et
- Daniel sprac ic wil ghiit wet
- Hi es buten copriin en erdiin binnen
- Ende hine et nemmer wildiit kinnen
16855
- Die coninc riep die papen daer
- Ende seide ghi en segt mi waer
- Waer dat vaert alle die spise
- Ghi stervet iamberliker wise
- Ende togedi datse verteert bel
16860
- Daer omme stervet daniel
- Die papen seiden wi sellen utgaen
- Ende doet in wiin ende spise saen
- Luct toe die dore al stillekine[50]
- Ende segheltse met uwen vingherline
16865
- Vindiit margiin niet verteert
- Enten seghel ongedeert
- So slaet ons allegadren doot
- Doe dedemen alsmen daer geboet
- Mar daniel warper alomtrent
16870
- Coude asschen up tpavement
- Die dore sloetmen uptien dach
- Ende daer die coninc toe gesach
- Balthasar ende leider oec ane
- Sinen seghel ende ginc dane
16875
- Die papen hadden behendelike
- ∙I∙ inganc gemeenlike
- Onder derde alle tesamen
- Ghemaect daer si mede in quamen
- Onder die tafle lach die dore
16880
- Daer quamen si in wel ter core
- Ende haer wiif ende haer kinder
- Ende aten al die spise ginder
- Tilike quam die coninc daer
- Ende daniel mede sonder vaer
16885
- Den seghel vondsi geel mede
- Ende doemen die dore up dede
- Balthasar die coninc sach
- Datter niet uptie tafle en lach
f96v
[bewerken]- Hie riep groet god bestu bel
16890
- Mar daer hilten daniel
- Dat hi niet vort in en ginge
- Ende seide besie dese dinge
- Wat hier spore alomtrent
- Staen up dat pavement
16895
- Mettien wart die coninc gram
- Die papen hi doe alle nam
- Die hem den inganc wiisden saen
- Alle dede hise doe verslaen
- Daniele gaf hi doe mede
16900
- Belle daer hi sine wille met dede
- Hi bracken te sticken ende sinen tempel
- Nu hort hier naer noch exempel
- Te babilone na deser zake
- So was ∙i∙ over groot drake
16905
- Die in ∙i∙ pitte daer lach
- Dat volc van babilone plach
- Tanebedene dien drake
- Die coninc sprac om dese zake
- An daniele den goeden man
16910
- Du en moges niet seggen dan
- Dat dese god niet en leeft
- Doe seidi up dat ghi mi geeft
- Die macht ic doe hem liifs af
- Sonder yser ende sonder staf[51]
16915
- Die coninc gafs hem orlof daer
- Daniel nam pec ende haer
- Ende smalt ende mingede dit al
- Daer of so maecti ∙i∙ bal
- Ende ginc ten drake in corter stont
16920
- Ende warps hem in sinen mont
- Ende alshi in genen balle beet
- En mochtiit niet doen uut gereet
- Den mont hi was verwerret mit haer
- Dies doden daniel aldaer
16925
- Tvolc hadt onwert ende seide tehant
- ∙I∙ iode es comen in onse lant
- Ten coninc gincsi erre ende gram
- Ende seiden als ict vernam
- Gef ons daniele die bel
16930
- Enten drake oec also wel
- Destruerde of wi slaen doot
- Di enten dine clene ende groot
- Met bewanghe so dedi dit
- Ende si dadene in ∙i∙ pit
16935
- Daer hi in was vii daghe
- vii libaerde dats gene zaghe
- Waren daer inden pitte mede
- Diemen elcs dages geven dede
- ii scaep ende ii verdeelde[52] man
16940
- Ende men gaf hem dat niet dan
- Om dat si eten souden hem
- Nu int lant van iherusalem
- Was ∙i∙ profete hiet abacuc
- Dat was doe daniels geluc
16945
- Die droech sinen sniders[53] pulment[54]
- God heeft sinen ingel ghesent
- An hem met sinen gehete
- Dede daniele den profete
- Die spise dragen in babilone
16950
- Daer hi te comen was ongewone
- Abacuc antworde dit
- Here mi es oncont die pit
- Ende babilone sagic nie
- Daer namen dingel lese wie
16955
- Up siin hoeft in dat haer
- Ende setten upten pit aldaer
- Abacuc riep alst was recht
- Daniel ons heren knecht
- Nem di spise die di god sent
16960
- Daniel die gode wel kent
- Dankets gode ende nam ende at
- Dingel setten in sire stat
- Abacucke dats gene sage
- Balthasar quam ten selven daghe
16965
- Up dat hi daniele bewene
- Ende als hine sitten sach allene
- Onder die lewe sonder noet
- So riep hi lude here groet
f97r
[bewerken]- So bestu lieve daniels god
16970
- Men tracken uut nasiin gebod
- Alle die die waren raet
- Van al selker overdaet
- Dedehire in doen uptien dach
- Die waren doot daer hi toe sach
16975
- Abacuc die goede man
- Daer ic af spreken began
- Was van symoens geslachte
- Die in cysem wonder wrachte
- God hi hadde vertoget[55] hem
16980
- Die plaghe van iherusalem
- Doe die viande quamen int lant
- Vlo hi van danen altehant
- Ende dat lant was verdaen[56]
- Als ghi hier voren hebt verstaen
16985
- Doch keerdi weder inden lande
- Alle wech waren die viande
- Oec voerseidi hem te voren
- Dat onse here soude siin geboren
- Ende ons heren passie som
16990
- Voerseidi in siin canticum
- Doe hi te sine sniders ginc
- Seidi thuus dese dinc
- Ic vare ten verre lande waert
- Mar ic sal keren metter vaert
16995
- Draghen spise ocht ic merre[57]
- Ende doe was hi gedragen verre
- Te babilone in die stede
- Quam hi saen weder uptie stede
- Te sinen sniders sonder waen
17000
- Oec so dede hem god verstaen
- Dattie ioden saen souden keren
- ∙I∙ wordekiin woudi hem leren
- Den genen man van sinen lande
- Daermen dat keren bi bekande
17005
- Dat was claerheit die men versach
- Daer die tempel gevallen lach
- Oec vorseidi dattie romeine
- Den tempel vellen souden al reine[58]
- Doe hi starf wart hi met haven
17010
- In siin eigiin lant begraven
- Van daniele es mi oncont
- Hoe langhe hi leefde na die stont
- Datmen liet die ioden varen
- Mar doe hi doot was te waren
17015
- So was hi eerlike begraven
- Met coningen met groter haven
- Dese gaf ∙i∙ tekiin scone
- Uptie stat van babilone
- Ende seide alsmen andie nortside
17020
- Die berghe siet roken wide
- So comt dinde van babilone
- Ende alsmen bernen scone
- So sal comen harde saen
- Der werelt inde sonder waen
17025
- Na daris doot als ic eer seide
- So quamen die coninc beide
- Die coninc tyrus des gheloeft
- Hi sette in persen dat hoeft
- Ende tsitten der coninc mede
17030
- Want sine grote gheweldichede
- Anden rike eerst brochten
- Nu hort hoe siit vervochten
- Astrages siin over oude vader
- Persen ende meden was van siin al gader
17035
- Een dochter haddi ende nemmeer kinder
- Van hare quame hem in drome ginder
- Dat ∙i∙ wiingaert ute haer ginc
- Die al dlant van asien bevinc
- Sine vroeders seiden gint
17040
- Dat soe soude dragen ∙i∙ kint
- Die van asien soude wesen
- Ende dlants verdriven hem na desen
- Astrages ontsach al dit dan
- Ende gaf sire dochter ∙i∙ man
17045
- Enen armen ridder om dat kint
- Ongeboren soude siin dat si wint
- Nochtoe soe met kinde was
- Omboet hise daer als ict las
- Ende soe genas van ∙i∙ sone
17050
- Ende hi gaf ∙i∙ prince tgone
- Met sinen rade te slane doot
- Mar hi dahhe sorge groot
- Dattie dochter naden vader
- Dlant soude hebben al gader
17055
- Ende soe up hem wrake dat kint
- Doe gaf hi te houdene gint
- ∙I∙ herde om dat hi woude
- Dat hiit leide inden woude
- Ende verterne[59] vor die diere
17060
- Die herde leide in der maniere
f97v
[bewerken]- Ende deet eere teven soghen
- Die des niet wilde gedoghen
- Dat dier of vogel ate
- Soe weretse daer af utermate
17065
- Sinen wive brachthiit daer nare
- Ende dat kint loech up hare
- Alse ochtse hadde bekent
- Sparticus[60] hiet hi dat kint
- Dat luut in perse tale hont
17070
- Alst was knecht ter selver stont
- Maectent die kinder tharen spele
- Coninc over kinder vele
- Die gene die mesdadich waren
- Ocht condich[61] sloechi sonder sparen
17075
- So datter kinder moeder ende vader
- Dit clageden den coninc algader
- Dat dusdaen was des herden zone
- Astrages omboet de gone
- Ende scalt dat het die kinder sloech
17080
- Doe spract condelik genoech
- Ic doet als coninc ende haer here
- Want si mi coren tediere ere
- Dies wonderde sere astrages
- Mettien mercti an hem des
17085
- Dat gedaen was na de sine
- Den herde riep hi stillekine
- Daer hi die waerhede an vernam
- Hie hi anden kinde quam
- Doe sachte hem ∙i∙ deel de moet
17090
- Vanden neve sint aldus stoet
- Ende pensde dat dat kintsche rike
- Die mogentheit ware sekerlike
- Daer hem af comen was die droem
- Den selven hiet hiis nemen goem
17095
- Dien hiit te voren hiet verslaen
- Els niet en dedi hem verstaen
- Dan hi des herden sone ware
- Nochtan gout[62] hiit hem harde sware
- Want hi liet achter dat hi hiet
17100
- Daer omme soet[63] hi ende briet[64]
- Des mans kint ende gaft hem tetene
- Daer na liet hi hem wetene
- Dat hi dus hadde gewroken
- Tgebod dat hi hadde te broken
17105
- Alse die coninc dus komen es
- Die hoghe coninc astrages
- Gaf genen man dien hi dit dede
- Siin here te varne buter stede
- Iegen viande die waren verheven
17110
- Selve es hi in meden bleven
- Den genen quam int herten onsochte
- Van sinen kinde ende hi dochte
- Hoet die coninc hem gaf eten
- Der wrake liet hi niet vergeten
17115
- Mar den here riet hi aldus
- Dat het name dien sparticus
- In persen tenen coninc dare
- Want siin rechte erve ware
- Ende hi seide den volke algader
17120
- Die dinc vanden oude vader
- Tyrus hiet hine hoe dat quame
- Dats in hare tale here vrame[65]
- Astrages die quam in vare
- Als hi hier af wiste die mare
17125
- Ende daris assuerus[66] sone
- Om dat siin maech was degone
- Heeften in dielants wet
- Tesone gecoren ende geset
- Darius ende oec die mediene
17130
- Quamen iegen tyruse entie persiene
- Methem hadi ende haer gewelt
- Mar tyrus verloes dat velt
- Die persiene vloen om dliif
- Doe quamen iegen hem die wiif
17135
- Ende lieten hem haren naecten start[67] sien
- Ende seiden waer wildi vlien
- Wildi in uwer moeder lichamen
- Doe begonden hem die man te scamen
- Ende keerden omme aldur des
17140
- Daer wert verwonnen astrages
- Mar tyrus die eerdene al gader
- Gheliic sine oudevader
- Ende gaf hem drike van yrcane
- Dariuse droechi grote have
17145
- Als ocht sire moeder broeder ware
- Ende gaf hem die rike van meden dare
- Updie redene dat up hem quame
- So weltiit hi sinen inde name
- Dese tyrus ende darius mede
17150
- Wonnen babilonen die stede
- Als hier voren staet vor waer
- Doe hadde darius lxii iaer
f98r
[bewerken]- Doe die oem entie oudevader
- Verstorven waren beide gader
17155
- Quam an tyruse al haer lant
- Tyrus gaf orlof altehant
- Int eerste iaer der iodscher scaren
- Dat si te lande souden varen
- Ende maken weder ons heren kerke
17160
- Dat tyrus wilde desen werke
- Helpen ende dus sterkelic[68] was
- Quam biden profete iosias
- Die sine name dat es waer
- Voerseide over cc iaer
17165
- Ende over xx ende screef aldus
- God seget te minen coninc tyrus
- Ghenomen heb ic te rechter hant
- Onder te werpene rike ende lant
- Min huus sal siin gemaect bi hem
17170
- Daer weder te iherusalem
- Dese profetie gaf hem den moet
- Te doene ende te meeren dat goet
- Ende screef in siin lant gemeenlike
- Alle die lande van ardrike
17175
- Hevet god gegeven mi
- Ende ic gelove dat hiit si
- Dien die ioden anebeden
- Dit screef hi talle sine steden
- Dat dioedsche volc wech varen soude
17180
- Ende dat varen niet en woude
- Dat soude den andren helpen scone
- In dat lant van babilone
- Was menich iode worden rike
- Dies rumden si alle gemeenlike
17185
- Want daer bi daer af geboren was
- Daer was geboren zacharias
- Entie benedide salathiel[69]
- Ende hiet sinen sone sorobabel
- Dus bad sine profetie scone
17190
- Dattie meeste van babilone
- Die voeren eerst telande met crachte
- Die waren van iudas gheslachte
- Ende daer na so volgeden hiin[70]
- Die papen van beniamin
17195
- Lettel waere gewillich daer
- So dat si daden in den wech iii iaer
- Int derde iaer van tyrus crone
- Zorobabel die porrede[71] scone
- Onder den groten pape ihehus[72]
17200
- Wel ∙L∙ dusent wi lesen dus
- Sider so troesten zacharias
- Ende aggeus die doe ionc was
- Ende tyrus up sette ter straten
- ∙I∙ deel van ons heren vaten
17205
- Dit was int xvii iaer
- Dat si gevaen worden daer
- Teerst dattie liede te samen
- Te iherusalem binnen quamen
- Maecten si eerst den outaer
17210
- Ende offerden hare offerande daer
- Int ander iaer al omtrent
- So leiden si smonsters[73] fundament
- Ende teerst dat bover erden quam
- Ende dat volc sach ende vernam
17215
- Songen si ende loefden onsen here
- Mar die oude weenden sere
- Doe si den ouden tempel sagen
- Weenden si met groter clagen
- Doe dat volc van samaria
17220
- Datten ioden volgede na
- Sagen dat si maecten die stat
- Hadden si groten niit om dat
- Ende mieden[74] die princen te handen
- Die princen waren doe inden landen
17225
- Dat twerc ghelet[75] was metten twiste
- Nochtan dat tyrus niet en wiste
- Ende dat binnen xxx iaeren
- Dat tyrus crone droech te waren
- Niet hogher tvolc den mur en brochte
17230
- Dan datmer up lenen mochte
- Weten horen van tyrus ende laten dat
- Tyrus wan menighe stat
- Trisius die die riicste was
- Van scatte daer ic ye af las
17235
- Wan hi siin lant af met goede
- Ende starf nochtan in armoede
- Trisus die was coninc van lide
- Dat lant wan tyrus met stride
- Doe voer hi vort ende street
17240
- Over die flume die araex heet
- Iegen thamarise[76]die coninginne
- Van massageten als ict kinne
- Die verwannen ende sloegen doot
- Thoeft sloech soe af den here groot
f98v
[bewerken]17245
- Ende warpen in ∙i∙ vat vul al van bloede
- Ende sprac met groten overmoede
- Versaet di bloets dattu begeers
- Daer du omme so dorstich waers
- Dus bleef doot die grote here
17250
- Dus wandel[77] es die werelt ere
- In tyrus tiden als ic gome
- Was die vii coninc van rome
- Die hoverdighe tarquinus
- Van hem lesen wi aldus
17255
- Dat hi vingherline van boien[78]
- Daermen tormenten[79] ende moien[80]
- Soude die gevane daaermede
- Eerst werf visieren dede
- In felle kerkers ende in ellenden
17260
- So dedi eerst die lieden senden
- Doch was hi sider dorperlike[81]
- Ghesteken uut al sinen rike
- Na tyrus den coninc merket des
- Wart coninc siin sone campices
17265
- Die artaxarces assuerus[82]
- In esdras heet wi lesen dus
- In iudiths boec bescreven steet
- Wien dat lief si ofte leet
- Want die coninc waren heren
17270
- Ende daden haren name verkeren
- Doe screven die persen ende van surien
- Dattie ioden met hare partien
- Iherusalem die quade port
- Weder maecten die was testort
17275
- Ende oyt quat was ende fel
- Dien van persen ende rebel
- Ende si maecten den tempel mede
- Ghelic ∙i∙ borch in die stede
- Teerst dat volmaect ware
17280
- Souden si ontseggen openbare
- Den coninc tsens ende siin recht
- Ende al wilde hi in surien echt
- Hi en soude mogen vander stat
- Doe verboet cambices dat
17285
- Datmen liete dat metsen staen
- Des die tiit ware al vergaen
- Des coninx dat is ander iaer
- Daer ghi af horen selt hier naer
Nota's
[bewerken]- ↑ verste: hier in de betekenis van uitstel
- ↑ vertogedi: van vertogen, tonen; openbaren; mededelen; zich vertonen; verschijnen
- ↑ gent: gene
- ↑ val: moet van zijn
- ↑ up scoot: plotseling opstaan, opspringen, overeind schieten
- ↑ baraet: List, bedrog, uitvlucht, smoes
- ↑ die getide: in ander hs. ‘tien tide’
- ↑ sententie: uitspraak, vonnis.
- ↑ wacht: waakt, zou moeten ‘waket’ zijn.
- ↑ onthier ende: vóór, tussen het moment van spreken en het na het vz. genoemde moment
- ↑ versteken: verstoten, verworpen
- ↑ arent: arend
- ↑ graw: grauw
- ↑ verwoet: waanzin
- ↑ roe: rauw
- ↑ ername: erfgenaam
- ↑ scade: schaduw
- ↑ wilen: vroeger, in het verleden
- ↑ ghelach: van geocghen, hier ib de betekenis van plaatsvinden, gebeuren
- ↑ persoen: (prisoen) gevangenis, gevangenschap
- ↑ gespar: van besparen of sparen
- ↑ geninde: Stoutheid, stoutmoedigheid, moed, onverschrokkenheid, koenheid, dapperheid; in het algemeen, het door iemand aan den dag gelegde vertrouwen op eigen kracht, vermogen, invloed, gezag, enz., dus zelfvertrouwen
- ↑ vrome: voordeel; nut; winst; opbrengst; inkomsten
- ↑ nigromantie: geestenbezwering
- ↑ gelien: vertellen
- ↑ teglen: (teghele) baksteen
- ↑ darius van meden: Darius, (Vulg./Hist.Schol. Darius), Mediër. In de bijbel figureert hij als koning van Babylonië. Hij zou samen met Cyrus koning Belsassar van de troon gestoten hebben. Bijbel: Dn 6:1, Hist.Schol. Lib.Dan. Cap.VIII
- ↑ getreint: van treinen: tanteren, behandelen, hetzelfde als traïnen en treyïnen; òf een afleiding van trein, hetzij sleepen. In het voorliggende vers heeft dit weinig zin, maar in een ander handschrift vinden we: ‘(Du) hevest sine (Gods) vate ontreint ende in onzuvre hande ghetreint’; met handen ipv ‘herte’ heeft het natuurlijk wel zin.
- ↑ deffrate: de eufraat
- ↑ tgewat; (het gewat): hier in de betekenis van bedding, ook Doorwaadbare plaats, voord,ondiepte
- ↑ flume: rivier
- ↑ gewroegen: beschuldigen, aanklagen
- ↑ brachte ...an: zetten de koning ertoe aan
- ↑ yemene: iemand
- ↑ bade: hier in de betekenis van bidden
- ↑ ende hebben sine venster ondaen: en hebben de luiken van zijn venster open gemaakt. In de context slaat dit op niets , maar in een ander (ouder) handschrift wordt deze zin vooraf gegaan door: ‘Mar daniel die ghinc thvus saen. Ende heuet sine veinstre ondaen. Die ieghen iherusalem ghelach’. Zo heeft het wel zin natuurlijk, Daniel gaat naar huis en wordt bespied doorheen de luiken die door hem of door zijn tegenstanders geopend zijn.
- ↑ onsochte: In de verbinding enen onsachte doen Iem. verdriet, pijn doen.
- ↑ quiten: Vrijlaten, in vrijheid stellen; bevrijden, verlossen, kwijt schelden
- ↑ popelende: hier in de betekenis van roepende.
- ↑ gequest: moet eigenlijk ‘gequets’ zijn.
- ↑ wroegher: valse beschuldiger, iem. die een valse aanklacht indient
- ↑ alreyne: (alrene): geheel, volkomen
- ↑ vorbaer: Voornaam, aanzienlijk, vooral ten gevolge van uitwendige omstandigheden, door geboorte, plaats in de maatschappij, vermogen; minder gewoon ten gevolge van zedelijke eigenschappen, voortreffelijk
- ↑ cameriere: kamervrouw een aan de dienst van een vorstelijke of aanzienlijke dame verbonden vrouw
- ↑ bedragen: (bedraghen) beschuldigen, aanklagen
- ↑ iugierden: van iugieren, oordelen, veroordelen
- ↑ teboren: moet tevoren zijn
- ↑ bel: Bel (Vulg. Bel), Babylonische god. Bijbel: Da 14:2
- ↑ gereet: in een ander handschrift luidt dit: ‘Een afgod diemen hiet bel. Te babilonien ghehert wel’
- ↑ stillekine: hier in de betekenis van heimeliik, ongemerkt
- ↑ staf: hier in de betekenis van steekwapen
- ↑ verdeelt: veroordeeld
- ↑ snider: maaier, oogster
- ↑ pulment: brij, moes, pap
- ↑ vertoget: van vertoghen: openbaren, op bovennatuurlijke wijze tonen
- ↑ verdaen: van verdoen, hier in de betekenis van vernietigen, vernielen
- ↑ merre: (het) dralen; (het) wegblijven
- ↑ reine: hier in de betekenis van geheel en al, volkomen
- ↑ verterne: van verteren: van wilde beesten m.b.t. mensen: verslinden
- ↑ sparticus: Spartacus, (Hist.Schol. Sparticus, Spartacus), de naam die Cyrus droeg voor zijn troonsbestijging. De naam is wsch. afkomstig van Herodotus, daar wordt hij (of zijn pleegmoeder) spako genoemd, wat Perzisch voor 'hond' zou zijn. Avest. spa, Med. spaka (Herodotus), Gr.σπάδαᤞες 'honden' (Hesychius). Bijbel: Hist.Schol. Lib.Dan. Cap.XVI
- ↑ condich: hier in de betekenis van trots, hoogmoedig
- ↑ gout: van gelden: in slechten zin: iemand iets betaald zetten, hem er voor straffen
- ↑ soet: van zieden: koken
- ↑ briet: van braden
- ↑ vrame: (vraem) voordeel, nut, baat
- ↑ assuerus: Ahasveros (Vulg. Assuerus), volgens Da 9:1 vader van de verder onbekende Mediër Darius die in de bijbel (in plaats van Cyrus) als koning van Babylonië voorkomt. Bijbel: Da 9:1, niet in Hist.Schol. Lib.Dan Cap.XVI
- ↑ start: hier in de betekenis van het achterste van een mens, de aars, ook stuit
- ↑ Sterkelic: hier in de betekenis van krachtdadig iets ondersteunende
- ↑ Was de zoon van Jeconiah, koning van Juda (1 Kronieken 3:17-18).
- ↑ hiin: hier in de betekenis van daarheen
- ↑ porrede: zich in bewegin zetten, zich begeven naar
- ↑ De hogepriester Joshua, was de eerste hogepriester na de wederopbouw van de tempel na de Babylonische ballingschap.
- ↑ smonsters: des monsters: van het klooster (tempel)
- ↑ mieden: omkopen
- ↑ ghelet: van beletten, belemmeren, tegenhouden
- ↑ Tamaris, Tomyris: koningin van de Massageten (een aantal Iraanse stammen tussen de Kaspische Zee en het Aralmeer). Hist.Schol. Lib.Dan. Cap.XIX.
- ↑ wandel: hier in de betekenis van vergankelijk
- ↑ boien: boeien, handboei, duimschroef
- ↑ tormenten: Kwellen, pijnigen, martelen.
- ↑ moien: Kwellen, pijn doen, pijnigen.
- ↑ dorperlike: schandelijk, smadelijk. Dit vers luidt in een vroegere versie: ‘Doch was hi sident dorperlike. Versteken vte sine rike’
- ↑ assuerus: Ahasveros (Vulg./Hist.Schol. Assuerus), in Ezr 4:6 de naam van de Perzische koning Cambyses II (530-522). Bijbel: Ezr 4:6, Hist.Schol. Lib.Dan. Cap.XX, Hist.Schol. Lib.Judith Cap.I (Add. 2