Rijmbijbel/Tobias
f85v
[bewerken]- Dus als ghi hebt vernomen
14970
- So es tenen ende[1] comen
- Die macht van iacobs geslachte
- Die iiii sonen hadde ende achte
- Als ghi hier voren horet wel
- Daer dat volc van israel
14975
- Die xii gheslachte af quamen
- Om hare misdaet dat si namen
- Dus sware ende ende dus fel
- Teerst dat rike van israel
- Dat braken die assyriene
14980
- Ende vingen der gheslachte tiene
f86r
[bewerken]- Die nembermeer keerden der na
- Daer na tgheslachte van iuda
- Dat braken die van babilone
- Die hem namen macht ende crone
14985
- Mar god die wreect alle dinc testaden
- Laet den goeden metten quaden
- Onder wilen oec bluwen[2] mede
- Dats om smenschen salichede
- Met desen quaden wet dat wel
14990
- Van iuda ende oec van israel
- Was so menich goet mensch gevaen
- Ende van goede lieden so staen
- Haer dogeden beschreven
- Mar van den quaden na dit leven
14995
- So nes indogeden geen gewach
- Want na haren sterfdach
- So es liif ende name vergeten
- Nu sal ic u vort doen weten
- Wie si waren dies verdienen
15000
- Dat haer staet van gods vrienden
- Ghelovet si heden desen dage
- Thobias dat es gene zage
- Wasser een ende sine ystorie
- Blivet ewelic in memorie
15005
- Hi was gevangen wet dat wel
- Doe dat volc van israel
- Salmanasar die coninc vinc
- No hort van hen scone dinc
- Ende waer want aldus
15010
- Bescriift ons sinte ieronimus
- Uten caldeuschen[3] in latine
- In dietsch sal ict met mire pine
- Vordt dichten hier comt begin
- Here god verlicht minen sin
15015
- Thobias was van neptalim
- Gheboren lesen wi van him[4]
- Dats ∙i∙ port galile[5]
- Ende hadde die name in weets nemmee
- Ontfaen van ∙i∙ iacobs sone
15020
- Neptalim so hie die gone
- Van hem was thobias gheboren
- Alse ander liede hem lieten verdoren[6]
- Dat si gingen anebeden
- Tharen groten onsalicheden
15025
- Die goudine calver des god was gram
- Die die quade ieroboam
- Maken dede als ghi hier voren
- Inder ieesten hebt verhoren.
- Thobias en ginc niet met hem
15030
- Mar hi quam te iherusalem
- Daer anebeedi onsen here
- Ende gaf daer dur sine ere
- Beide handgiften ende tiende
- Daermen mede hilt gods vriende
15035
- Insire ioget was hi onbesmet
- Ende brac niewer[7] ons heren wet
- Doe hi gewan manlic liif
- Nam hi van ∙i∙ gheslachte ∙i∙ wiif
- Anna so was hare name
15040
- Alst onsen here was bequame
- So wan hi an hare ∙i∙ sone
- Thobias hiet na hem die gone
- Salmanasar die quam daer na
- Die coninc van assyria
15045
- Ende nam al tvolc van galile
- Dus wart gevoert in ninive
- Thobias onder die keitive
- Beide met kindre ende met wive
- Dus wachte hem thobias die wise
15050
- Dat hi vander heidine spise
- Niet en at clene no groot
- Die die wet gods verboot
- Oec scalt hi sere ende onsachte
- Die gene van sinen gheslachte
15055
- Die niet hilden ons heren wet
- Want hi hem hilt al onbesmet
- So gaf hem god om dese dinc
- Vor salmanasar den coninc
- Gratie ende werdichede
15060
- Dat hem die coninc moghenthede
- Gaf te varne daer hi woude
- Ende siin gheslachte besien[8] soude
- Ende met hem te doene dat hi wilde
- Dus voer tobias die milde
15065
- Achter lande harenthare
- Te siene die gevangne scare
- Ende castiede ende leerde
- Tvolc ten besten ende bekeerde
- Na desen tiden gheviel him des
15070
- Dat hi quam te rages
- Dats ∙i∙ port int lant van meden
- Aldaer vanthi in deser steden
f86v
[bewerken]- ∙I∙ sinen maech die hadde niet
- Die bi namen gabelus[9] hiet
15075
- Hem leendi ∙x∙ marc[10] selveriin wit
- Ende bescreef wel vaste dit
- Met cyrograven[11] alsmen nog pliet
- Dat ghelt dat hi gabeluse liet
- Dat gaf tobiase dur sine ere
15080
- Salmanasar die grote here
- Daer na over lanc[12] bleef doot
- Salmanasar die here groot
- Ende sennacherip siin sone
- Die wert coninc als die gone
15085
- Dient verstarf van sinen vader
- Sennacherip die hate algader
- Dat gheslachte van israel
- Ende was hem van herten fel
- Tobias ende vergat niet
15090
- Te troestene dat gevangne diet
- Ende gaf mildelike den armen
- Als onsen here begonste ontfarmen
- Sennacherips grote overdaet
- Als hier voren bescreven staet
15095
- Inder coninc boec so wel
- Hoe hem voer iherusalem misvel
- Ins coninc ezechias tiden
- Dat doot slouch bi sire siden
- Die ingel gods bi sinen here
15100
- Up ∙i∙ nacht al sonder were
- ∙C∙m∙ ende lxxxv dusent man
- Ende hi cume ontvlo nochtan
- Met ∙x∙m manne in sinen lande
- Om dit verlies om dese scande
15105
- Dedi vele ebreusche verslaen
- Die met hem waren gevaen
- Die dode liede groef tobias
- Als die der doget gewone was
- So dat sennacherip vernam
15110
- Ende wart up tobias gram
- Ende hiet hem nemen al siin goet
- Hi hiet met groter overmoet
- Datmenne versloeghe also
- Mar tobias die ontvlo
15115
- Beide met wive ende met kinden
- Wantten vele lieden minden
- Oover[13] xv dage
- Daer na dat es gene saghe
- Wart sennacherip vermort
15120
- Van sinen kindren alsmen hort
- Inder coninc boec bescreven
- Twi dat si hem namen dleven
- Doe gafmen weder tobias
- Al dat hem genomen was
15125
- Beide husinghe ende goet
- Daer na als ict verstoet
- Dat ∙i∙ feeste es gemaect
- Ende tobias es gestaect[14]
- Dor gods ere ene feeste
15130
- Sinen soen dat hi vort eerste
- Ende seide sone ganc ende hale
- Ons liede so doestu wale
- Van onsen lieden die gode ontsien
- Met ons tetene ende mettien
15135
- Es die sone wech gegaen
- Siin ghebod te doene saen
- Meerct ghi vroede ende ghi meeste
- Up des goets tobias feeste
- Ghi prelate der heiligher kerken
15140
- Leer an dese ∙i∙ lettel merken
- Hi en bat niet condichlike[15]
- Te sire feesten te comen die rike
- Mar arme entie gode ontsagen
- Owi arme in minen dagen
15145
- Siin die arme uut ghesloten
- Die gode ontsien siin verstoten
- Over hem comen die ministrele[16]
- Diemen nu geeft te vele
- Die rike comen over die arme
15150
- Dies den riken god ontfarme
- Dat wi di doget lesen wi clerke
- Ende met ghevolgen intghewerke
- Die ionghe tobias ginc vaste
- Sinen vader soeken gaste
15155
- Ende brachte hem weder ∙i∙ mare
- Datter ∙i∙ ebreusch ware
- In die strate te hant vermort
- Die oude tobias liep vort
- Ende brochte den doden haestelike
15160
- In siin huus al heimelike
- Ende doe die sonne onder was
- So groefne saen tobias
- Mar sine maghe al siit vernamen
- Scoldene sere altesamen
f87r
[bewerken]15165
- Ende seiden om dustane[17] dinc
- Hiet die achteerst[18] die coninc
- Sennacherip nemen dleven
- Ende noch en wiltuus niet begeven
- Mar tobias ontsach mere
15170
- Gode dan den coninc sinen here
- Ende groef die dode daer hise vant
- Vermort liggen up dat lant
- Up ene tiit gesciede hem das
- Dathi van gravene moede was
15175
- Ende quam thuus om rustens plegen
- Bider want es hi gelegen
- Ende sliep alse dies luste best
- Boven hem stont ∙i∙ swaelwen nest
- Daer viel hem in sine ogen
15180
- Dat quat nederwert van hogen
- Entie goede man wert blent
- Dit heeft hem god ane gesent
- Ende liet die dinc aldaer gescien
- Om datmen namaels soude sien
15185
- Sine grote verduldichede
- Ende mer na soude werken mede
- Ende omdat hine proeven wilde
- In alre wiis die hoefsche milde
- Thobias dankets onsen here
15190
- Indiere wiis min no mere
- Dattie heilighe iob dede
- Van al sire piinlichede
- Mar sine maghe lachterden[19] hem dit
- Tobias scaltse[20] ende bid
15195
- Ende hevet hem benomen[21]
- Wi siin seiti alle comen
- Van heilighen lieden hier te voren
- Ende beiden oec wildiit horen
- Nadat ewelike leven
15200
- Dat god den genen sal geven
- Die hem sellen bliven ghetrouwe
- Anna siin wiif die goede vrouwe
- Die ginc alle dagen werken
- Ende datmen hare heeft gegeven
15205
- Van dienste bracht soe met hare
- Doe gevielt also daer nare
- Dat soe van dienste ∙i∙ hoekiin[22] nam
- Ende alsoe thuus daer mede quam
- So horet thobias bleten
15210
- Nu hort siin spreken ende siin heeten
- Sie seithi nu merke des
- Dat het niet besloten es
- Wat dat ons die wet verbiet
- Dat wi dies niet en eten niet
15215
- Anna siin wiif wart gram
- Ende seide alsoe dat vernam
- Nu eist openbare sonder waen
- Dat dine hope es gedaen
- Die idel was ende niet heeft verworven
15220
- Ende diin aelmossene[23] siin verdorven
- Dit seide soe in tornen moede
- Doe seide tobias die goede
- Suchtende ende wenende sere
- Nu ghedinc miins lieve here
15225
- Ende doe met mii aldiin ghebod
- Ende ghebiet here god
- Dat miin geest ontfangen si
- Met goeden vrede bidics di
- Mi es beter die doot dan dliif
15230
- Dus bad die oude om dat siin wiif
- Selke tale up hem sprac
- Al siin verlies siin ongemac
- Ginc hem so na niet als die worde
- Die hi vander vrouwen horde
15235
- In dien selven tiit ghevel
- Des selves dages also wel
- Dat ∙i∙ man van israel
- Bi namen hiet hi raghuel[24]
- Ende was gevaren int lant van meden
15240
- Daer hi woende tere steden
- Ende hadde ∙i∙ dochter hiet sarre[25]
- Die ∙i∙ lettelkiin hadde erre
- Up ∙i∙ dierne[26] ghewesen
- Om hare mesdaet als wi lesen
15245
- Die sarra was ∙i∙ heilige maget
- Ende hadde des gode geclaget
- Seven manne bider wet
- Gegeven wesen mar onbesmet
- Was soe van hem allen bleven
15250
- Want ∙i∙ duvel hadde hem dleven
- Ghenomen die asmodeus[27] hiet
- Eer si der maget daden iet
- Doe sarra versprac[28] hare ioncwiif
- Niet in quade haer drale liif
15255
- En mochte dat gedogen niet
- So verweet hare haer verdriet
f87v
[bewerken]- Aldus antworde soe haer danne
- Mordenesse dire manne
- Wiltu mi roven van den levene
15260
- Alsture heefs verslegen sevene
- Vandi moete nemmermeer gescien
- Dat wi vrucht moeten sien
- Om dese wort es sarra gegaen
- In hare upperste camer saen
15265
- Ende vaste so dat soe niet en at
- Drie nachte ende iii daghe omme dat
- No en dranc mar in die stede
- Was soe in hare gebede
- Gos seit soe here van hier boven
15270
- Daer wi vaste ane gheloven
- Ende daer hem an die vorders miin
- Hilden die versceden[29] siin
- Ic bidde di dattu mi uten lande
- Verlossen moet van deser scande
15275
- Ocht doe mi wech sekerlike
- Saen uut desen ardrike
- Here du weets wel dat ic nie
- Man wilde hebben te mie
- Dan om allen te winne vrucht
15280
- Here des hemels enter lucht
- Dus weets die waerheit wel van mi
- Dat ic der man onsculdich si
- In weet of ics onwerdich was
- Here ende si mi bi das
15285
- Siin also benomen
- Ocht het mach also wel comen
- Dattu mi heves nochtanne
- Ghehouden tenen andren manne
- Tere tiit ende up ∙i∙ daghe
15290
- Was dese bede ende dese claghe
- Al waren die ii versceden
- Ende god hadde van hem beden
- Vor siin ansichte hare bede
- Ende hi sende daer ter stede
15295
- Raphaelle diese van desen
- Beide gader soude genesen
- Die wel waent dats tobias
- Dat sine bede gehort was
- Vor gode hi hads hope groot
15300
- Want hi bad om sine doot
- Tehem riep hi sine soene
- Als die sterven waent die goene
- Dus heeft hi gheleert siin kint
- Dat hi sere heeft ghemint
15305
- Lieve kint hor mine wort
- Ende setse in diin herte vort
- Recht als ∙i∙ vast fundament
- Als miin leven es geent
- Saltu mi bringen ter erden
15310
- Du salt eren ende oec werden
- Dire moeder nu merke des
- Also lange alse soe ter wereld es
- Hout hare pine in dien gedochte
- Eer soe di ter werelt brochte
15315
- Die soe hadde entie noot
- Talreerste dat soe es doot
- Graefse bi mi lieve kint
- Doe en salt oec niet ∙i∙ twint
- Gods vergeten in dinen sin
15320
- Hout sine ghebode daer in
- Ghef aelmossene met reyne moede
- Ende van dinen propren[30] goede
- Den armen in gods ere
- In aelmossene leit groter ere
15325
- Want soe quit van alre sonden
- Ende alst comt ter lester stonden
- Gheeft soe vor gode mede
- Hem allen grote getrouwichede
- Diese doen entiere oec plien
15330
- Lieve sone houti in al dien
- Dattu di wachts in dinen live
- Van onsuverheden van wive
- Entu met gere siis besmet
- Dan die diin is metter wet
15335
- Hovaerde scuwe in dinen sin
- Want daer in so namt begin
- Alle verdoemnesse van zielen
- Bi hare wast dat dingle vielen
- Nam altoes anden vroeden raet
15340
- Als di raet te soekene staet
- Scuwe altoes die sondaren
- Du salt altoes tebet varen
- Dinen dienstman saltu niet onthouden
- Sinen dienst onvergouden[31]
15345
- Lieve kint ontsie di niet
- Al dogestu pinen ende verdriet
- In dit arme cranke leven
- God sal di noch groot goet geven
f88r
[bewerken]- Wiltune minnen ende ontsien
15350
- Doe seidi noch meer van dien
- Oec seggic di sone mede
- Dat ic te rages in die stede
- Die staet int lant van meden
- Hebbe gheleent bi sekerheden
15355
- Gabele van selvere ∙x∙ marc
- Om dattie vorwarde si starc
- Hebic ∙i∙ cyrografe van hem
- Bedi lieve sone so nem
- Den brief ende soec ∙i∙ bode
15360
- Die ghetrouwe es in gode
- Entie om sinen loen metti
- Ga ende gef den brief van mi
- Gabele ende ontfanc diin goet
- Die sone gaet uut ende doet
15365
- Gherne dattie vader hiet
- Als hi uut comt vint hi ghereet
- ∙I∙ ionghelinc voer hem staende
- Up ghescort[32] tobias waende
- Dat ∙i∙ gangre[33] hadde gewesen
15370
- Ende groetene saen na desen
- Het was die ingel rafael
- Die hem weder antworde wel
- Ende berechte hem dat hi alle die steden
- Alle kinde int lant van meden
15375
- Ende gabele kinde hi oec wale
- Thobias na dese tale
- Maecte dit den vader cont
- Ende leidene ter selver stont
- Aldaer daer siin vader lach
15380
- Die oude die noch niet en sach
- Rafael groetenen ende hi
- Seide bliscap si met di
- Tobias antworde te desen
- Wat ioien[34] sal met mi wesen
15385
- Ic sitte in die dempsterhede
- Ende sie niet dlicht gods mede
- Rafael antworde die goede
- Wes starc ende vast indinen moede
- Het sal varinghe[35] hier na wesen
15390
- Dattu bi goden salt genesen
- Mettien die oude man besochte[36]
- Ocht hi siin kint leiden mochte
- Tote gabele in rages
- Rafael antworde des
15395
- Ic ledene daer dat si u cont
- Ende bringen weder gesont
- Tobias sprac segt mi ioghelinc
- Ende berecht mi van ∙i∙ dinc
- Wanne du best so doestu wel
15400
- Ic ben van dien van israel
- Sprac rafael die dingel was
- Mine name es azarias
- Des goets ananias[37] sone
- Na die wort so seide die gone
15405
- Alwaer si al ontbonden siin
- Uten ebreuschen in latin
- Want si bedieden dat hi ware
- ∙I∙ van alder groter scare
- Die gode scouwen ende oec mere
15410
- Helpere van des gods ere
- Tobias sprac du best gheboren
- Van groten lieden als wiit horen
- Doe redemen hem daer sonder vortse[38]
- Wat so hem inden wech bedorste
15415
- Ende si porden in corter stont
- Ende hem volgede na ∙i∙ hont
- Die moeder die weende anne
- Ende sprac aldaer tharen manne
- Den palster[39] van onser oude
15420
- Heefstu wech gesent te houde
- Ic wilde winie hadden bekent
- Tghelt daeromme dune heefs gesent
- Onse armoede was ongevoech
- Dat wi vor riicheit ende genoech
15425
- Wel rekene mogen dat gone
- Dat wi sagen onsen sone
- Tobias seide wene niet ∙i∙ twint
- Ons sal weder onse kint
f88v
[bewerken]- Ghesont weder- ghesent siin
15430
- Want het es tghelove miin
- Datten ingel van hemelrike
- In ghelede heeft sekerlike
- Van den ouden wil wi laten
- Die ionghe ginc wech sire straten
15435
- Metten ingel die siins acht
- Ende si lagen upten eersten nacht
- Up ∙i∙ riviere die tigris heet
- Die uten paradise gheet
- Die ionge tobias soude gaen
15440
- Te watre sine voete dwaen
- Ende daer hise wasschen soude
- Quam ∙i∙ groot visch diene woude
- Verswelgen ende dat kint riep sere
- Hi verbiit mi lieve here
15445
- Dingel sprac trec te di waert
- Tobias deet metter vaert
- Ende hi tracken up tlant
- Die visch starf alte hant
- Ende spertelde vor sine voete
15450
- Dingel sprac met goeder moete[40]
- Ondoe den visch ende al met alle
- Hout die levere herte ende galle
- Si siin ter arsatrien[41] goet
- Tobias es diet garne doet
15455
- Hi maecten scone al geheel
- Ende briet[42] vanden vische ∙i∙ deel
- Dat aetsi onder hem beide daer
- Datter bleef hiltsi daer naer
- Dat droogen si met inder straten
15460
- Omdat siit inden wech aten
- Aldaer si inden wech te samen
- Hene voeren in gods namen
- Sprac die ionghe tobias
- Lieve gheselle azarias
15465
- Sech mi die bate entie gewelt
- Van dat ic vanden vissche helt
- Dingel seide dus leesic
- Nem vander levere een stic
- Ende lechse in ∙i∙ viere
15470
- Die roec daer af die sal al sciere
- Alrehande duvele verdriven
- Ende dats geen wonder als wi scriven
- In waren boeken nu nemes goem
- So wast noch selkerhande boem
15475
- Alsmenne bernet dattie roec
- Duvele verdriift oec
- Oec vintmen precieuse stene
- Die duvele verdriven gemene
- Doe vragede vort tobias
15480
- Segt gheselle azarias
- Waer selle wi tenacht rusten wel
- Doe sprac dingel rafael
- Hier woent ∙i∙ hiet raguel bi
- Diin na maech[43] so es hi
15485
- Die ∙i∙ dochter heeft gemene[44]
- Soe es diin ende al haer goet gemene[45]
- Tobias die antworde dan
- Men seit dat soe vii man
- Ghenomen heeft als men hort
15490
- Die alle ∙i∙ duvel heeft vermort
- Rafael antworde weder
- Lech al sulke sorge neder
- Up onsuver liede allene
- Die gode ontsien groot no clene
15495
- Uptie mach die duvel comen
- Mar alstuse heefs genomen
- Te wive wat soes gesciet
- In iii nachte genaec haer niet
- Ter eerster nacht so seldi sere
15500
- Beide bidden onsen here
- Ende vanden vissche saltu mede
- Die levere bernen daer ter stede
- Bi uwer bede so sal wesen
- Die duvel verdreven bi desen
15505
- Ter ander nacht sal u gestarken[46]
- God in huwelic der patriarken
- Ende dan seldi onsen here
- Bidden dat hiit daer toe kere
- Ter derder nacht saltu daer naer
15510
- Die benedixie ontfangen daer
- Dat kinder van u moeten comen
- Gans te gods eren tuwen vromen[47]
- Ter vierder nacht saltuse ontfaen
- Enter vresen gods bevaen
15515
- Ende meer ontfaen in dinen sinne
- Om kinder an hare te winne
- Dan om diins vleesch bequame
- Also dattu met abrame
- Alselke benedixie mede
15520
- Ontfangen moges als hi dede
f89r
[bewerken]- Daer na sciere ghevel
- Dat si quamen daer iaghuel
- Woende ende herbergeden daer
- Raguel seide daer naer
15525
- Te sinen wive dese dinc
- Sie hoe wel dese ionghelinc
- Gheliict mine neve tobias
- Die ingel antworde das
- Hets recht hets tobias sone
15530
- Raghuel was om tgone
- Blide ende maecte werscap groot
- Tobias die sprac al bloet
- No in drinke no in ete
- En si dat i alreerst wete
15535
- Dattu mi wilt doen mine bede
- Entu mi wilt hier ter stede
- Sarren dire dochter geven
- Raghuel die es bleven
- Intwifele ende in vare groot
15540
- Die ingel sprac al bloot
- Wes onvervaert ende geffe desen
- Soe sal siin te rechte wesen
- Nieman mochtse ye hebben el
- Doe antworde gaguel
15545
- Ic weet wel dattu bode
- Ember comen best van gode
- Ende god heeft ontvangen mede
- Mine trane ende mine bede
- Dat miin dochter doch sal wesen
15550
- Na moyses wet die wi lesen
- An hare gheslachte comen
- Raguel die heeft genomen
- Sire dochter rechter hant
- Ende gafse tobiase tehant
15555
- Hi seide di selve god
- Daer onse vorders af hebben gebod
- Die si met u beiden
- Ende doe u te samen goet liif leiden
- Ende vuulle u oec mede
15560
- Met sire behendichede
- Si maecten thuwelic ende saten
- Ende benedieden gode ende aten
- Navonts leedemen tobias
- Indie camere daer sarra was
15565
- Daer na tehant die iongelinc
- Vanden vissche dien hi vinc
- ∙I∙ deel der levere die hi sciere
- Also leide upten viere
- Rafael nam den viant
15570
- Int hoghe egypten hine bant
- Indie woistine die groot was
- Toter maget sprac tobias
- Sarra minne laet on sere
- Gode bidden onsen here
15575
- Dese iii nacht dus selle wi
- Gode genoecht wesen bedi
- Ter vierder nacht selle wi na desen
- In ons selves huwelic wesen
- Want onse vorders siin heilighe liede
15580
- En ware niet goet dat gesciede
- Dat wi vergaderden als heidine diet
- Die van gode weten niet
- Daer bleven si beide in haer gebede
- Ende baden gode ende seiden mede
15585
- Ontfarme onser dur diin gewelt
- God daer hem onse gheslachte an helt
- Dat wi onse gesonde behouden
- Ende wi tesamen verouden
- Omtrent midnacht dedi niet el
15590
- Die goede man raguel
- Dan hi ∙i∙ graf maken dede
- Te gravene inder heimelichede
- Tobiase ende sender ∙i∙ ioncwiif
- Ware te nemene om siin liif
15595
- Die quam weder ende seide tehant
- Dat soese beide gesont vant
- Ende dat si tegader sliepen
- Si dancten gode daer si up riepen
- Ende vulden weder saen dat graf
15600
- Eer onse here den dach gaf
- ∙I∙ werscap maecti daer ter ure
- Onder maghe ende ghebure
- Oec beswoer hi also wel
- Sinen swaeslinc[48] raguel
15605
- Dat hi met hem ii weken ware
- Oec so gaf hi hem aldare
- Half siin goet hi hadden lief
- Oec so maecti ∙i∙ brief
- Dat na siin liif ende also geel
15610
- Siin soude siin dat ander deel
- Toten ingel sprac tobias
- Dat hi waende dat ∙i∙ man was
f89v
[bewerken]- Azarias lieve broeder
- Du weets wel dat miin moeder
15615
- Ende miin vader hem vererren[49]
- Sere sellen om onse merren[50]
- Ganc bidic di daer es gabeel
- Sinen tsartre[51] gaf hi hem geel[52]
- Ende ontfanc tgelt oec mede
15620
- Doe oec al dat bi dire bede
- Dat hi ter brulocht come hare
- Rafael die nam al dare
- Den brief ende nam tgelt al geel
- Ter brulocht quam met hem gabeel
15625
- Diese over maeltiit vant
- Ende benediedse tehant
- Daer hilden si feeste ende brulocht
- Eerlike met groter vrocht
- Alse die ionge tobias
15630
- In deser heiligher feesten was
- Moesti te langher merren daer
- Die vader hadde om hem vaer
- Want hi merrede over den daghe
- Die moeder maecte grote claghe
15635
- Ende liet ongenoege[53] trane
- Lieve sone sprac soe daer ane
- Du wars van onsen ogen dlecht
- Van onsen ouden palster echt
- Doe troeste tobias die vrouwe
15640
- Raguel die goede getrouwe
- Gaf tobiase half siin goet
- Met sire dochter metter spoet
- Gingen si te lande te samen
- Doe si te midde weghe quamen
15645
- Sprac rafael hets dat blive
- Tgoet achter ons metten wive
- Ende volghe metten knapen saen
- Wi ii sellen voren gaen
- Nam vanden vissche die galle
15650
- Bestriker mede al met alle
- Diins vader ogen hi sal ontfaen
- Dat licht dat hem es ontgaen
- Si ii trecten voren danne
- Up ∙i∙ berch sosat anne
15655
- Tobias moeder biden weghe
- Ende sach om tkint alleweghe[54]
- So dat soet van verre sach
- Ten vader liep soe daer hi lach
- Ende seide minne nu comt diin kint
15660
- Die hont oec die niet ∙i∙ twint
- Van hem ne sciet an die vaert
- Comt voren ende roert den staert
- Als ochti bode ware gesent
- Doe stont hi up dire was blent
15665
- Ten sone hi hem leiden dede
- Ende custene vrolike mede
- Van ioien dat si weenden sere
- Ende anebeden onsen here
- Ende dancten hem alre genaden
15670
- Doe gingen si sitten bi staden[55]
- Die galle die ghehouden was
- Vanden vissche nam tobias
- Die ionghe ende bestreker mede
- Siins vader ogen aldaer ter stede
15675
- Curtelike rees hem daer naer
- ∙I∙ vel an sine ogen claer
- Als ocht een eiscelle ware
- Dat trac af tobias aldare
- Ende hi ontfinc tehant siin sien
15680
- Gode loefden si mettien
- Die waren daer gelovet das
- Doe sprac die oude tobias
- God van israel lieve here
- Si genenediit embermere
15685
- Du castiets mi vor desen
- Ende nu heeftstu mi genesen
- Nu sie ic miin kint tobias
- Lieve here ic dancti das
- Daer over vii daghe
15690
- Quam sarra daer dats gene saghe
- Met algader hare meisnieden
- Ende al tgoet met hare entien lieden
f90r
[bewerken]- Waren oec tobias maghe
- Entie gebure dats gene saghe
15695
- Quamen ende waren met hem vro
- Ende loveden gode aldo
- Tobias telde sinen vader
- Die hoefscheit[56] algader
- Die hem gedaen hadde alle weghe
15700
- Die ingel in genen weghe
- Dien hi nochtoe hilt vor man
- Mettien namen die vader dan
- Over side[57] entie goede sone
- Dancten hem om tgone
15705
- Oec seiden si lieve vrient azarias
- In hoefsceden bidden wi di das
- Dattu neems in goeden moede
- Die heelft geel van desen goede
- Dat inden wech es brocht
15710
- Dus hebben si den ingel besocht
- Rafael sprac heimelike
- Benediit gode van hemelrike
- Vor alle die liif hebben ontfaen
- Beliet siins hets wel gedaen
15715
- Want hi hevet gedaen met ons mede
- Sine grote ontfarmichede
- Datmen dect[58] des coninx raet
- Ende sinen sin dats niet quaet
- Ende datmen gods werc openbare
15720
- Ende datmen predike die eerlike mare
- Ic wil nemmee tesen male
- Bedecken[59] verhoelne[60] tale
- Bedinge[61] die es harde goet
- In vastene alsmen aelmossene doet
15725
- Als du waers in diin gebede
- Enti liets diin oren mede
- Entu desckes die dode bi dage
- Ende nachts groefs dats gene saghe
- So was dan daer af bode
15730
- Die dine bede droech vor gode
- Want du gode bequaems[62] in desen
- So mostu geproeft wesen
- Nu sende mi god dat hi woude
- Dat hi di genesen soude
15735
- Ende veriagede den helschen keitiif
- Van sarren diins soens wiif
- Ic ben gods ingel rafael
- ∙I∙ vanden vii merct wel
- Die altoes vor gode staen
15740
- Doe si dat horden sonder waen
- Worden si bevende ende bevaen
- Ende vielen dansichte neder saen
- Dingel sprac met u si vrede
- Ende siit niet in vare mede
15745
- Als ic was met u docht u dat
- Dat ic niet met u dranc ende at
- Mar minen dranc ende mine spise
- En siet geen man in gere wise
- Nu eist tiit dat ik kere weder
15750
- Tehem die mi sende hier neder
- Mettien en sagen sine nemme
- Daer lagen si neder si twe
- Ende benediden gode onsen here
- Ende dancten hem sire miracle sere
15755
- Tobias daer toe ter stont
- Stoet up ende ondede den mont
- Ende seide here van hemelrike
- Du best groot nu ende ewelike
- Du ghesels ende behouds mede
15760
- Du geefs na rouwe vrolichede
- Nieman mach dire hant ontvlien
- Doe troeste hi vort mettien
- Alle die gevangne te samen
- Dat si bi hem exemple namen
15765
- Entie stat van iherusalem
- Die noch stoet dat si na hem
- Exemple name ende haer bekere
- An gode onsen rechten here
- Ende dat si souden siin gerecht
15770
- Ende an gode geloven echt
- So soude god uptie stede
- Keren sine ontfarmichede
- Oec so vintmen van hem
- Dattie van iherusalem
15775
- Profeteerden daer ter steden
- Ende seiden di sellen anebeden
- Alle die landen diemen mach nomen
- Vele van verren sal tote di comen
- Ende bringen offerande ende anebeden
15780
- Gode aldaer inder steden
- Dats kerstiin volc verre ende wide
- Noch ii steden besochtti ten stride
- Ende vele meer vorseidi mede
- Dan ic dichte hier ter stede
f90v
[bewerken]15785
- Dat gesciet ende gescien sal
- Noch eer die wrelt enden sal
- Hi was out ∙lvi∙ iaer
- Doe hi blint wert dats waer
- Ende doe hi weder ontfenc siin sien
15790
- Was hi out lx iaer tote dien
- Dus had hire xii ende hondert
- Eer hi starf wien dats wondert
- Die glose[63] die heeft in
- Dat hi ∙x∙ iaer leefde min
15795
- Dan ons die ystorie seit
- Niet datter yet dan waer in leit
- No inder glose no inder ieeste
- Mar om bediedenisse als ict vreeste
- Doeter die glose af ∙x∙ iaer
15800
- Die hi levede nochtan dats waer
- Oec leesmen dat tobias sach
- Eer dat quam siin sterfadach
- Siins soens tobias kinder dats waer
- Ende hare kindre daer naer
15805
- Alst began naken sinen inde
- Rieh hi siin kint tehem ginde
- Die doe hadde vii sonen
- Hi sprac aldus toten gonen
- Het sal wesen harde saen
15810
- Dat ninive sal vergaen
- Die sonde ende die grote scende
- Diere in es soect den ende
- Dus moet ember tegaen
- Sonder enich weder staen
15815
- Dwort dat god heeft gesproken
- Dat en mach niet siin tebroken
- Ende onse broedere wet dat wel
- Die uten lande van israel
- Ghesparst siin sellen weder comen
15820
- Dit vorseide van hem somen
- Die van iacobs gheslachte waren
- Niet vander israelscher scharen
- Die den coninc salmanasar vinc
- Want van dien lettel ontginc[64]
15825
- No met liste no met crachte
- Mar seit van iudas geslachte
- Van beniamins ende van levi
- Diemen hier naer oec vinc bedi
- Dat si sider te lande quamen
15830
- Ende vervulden dlant tesamen
- Oec vorseidi met eren
- Dat vallen vander kerke ons heren
- Die dustruxie enten brant
- Diemen met ghewilligher hant
15835
- Eerlike makede weder
- Al waer si gevellet neder
- Daer vermaendi hem van dien
- Dat si gode souden ontsien
- Ende bad hem dat si haer leven
15840
- Gherne aelmossen souden geven
- Ende hi hiet hem ende bat
- Dat si haren kindren dat
- Wisen souden ende leren
- Dat si hem daer an souden keren
15845
- Daer na geboet hi hem mee
- Ende bliift niet in ninive
- Mar als ghi mi hebt bracht ter erde
- Doet uwe moedere ere ende werden
- Ende alsoe doet es leggetse dan
15850
- Bi mi int graf ic ben haer man
- Ende dan gaet ute deser stede
- In ∙i∙ ander lantscap mede
- Nu verghet niet mine tale
- Des bidic di so doestu wale
15855
- Na dese wort di hi geboet
- Bleef die goede tobias doet
- Ende men brachten ter erde
- Met eren ende met groter werden
- Daer na so inde haer liif
15860
- Anna siin getrouwede wiif
- Ende soe was met hem begraven
- Eerliic met groter haven
- Entie ionge tobias
- Also als hem geheten was
15865
- Rumde die stat van ninive
- Ende wilder wonen nemmee
- Om dat hem siin vader hiet
- Ne wilde hiit achter laten niet
- siin wiif neven ende kinder
15870
- Rumden alle doe mede ginder
- Ende voer weder wonen daer
- Daer siin swegher woende ende siin swaer
- Dit was raguel ende anne
- Die hi levende vant nochtanne
15875
- In dogeden ende in goeder ouden
- Hadden si haer liif gehouden
f91r
[bewerken]- Sire comst waren si vro
- Entie besorgede hi also
- Ende eerde al haer leven lanc
15880
- Dat hiis noch vor gode heeft danc
- Over haren inde was hi oec
- So dat hi hem die ogen loec
- Alse doe constume was ende zede
- Dat elc vrient den andren dede
15885
- Oec so brachtise ter erden
- Mer eren ende met groter werden
- Ende merket dat wiif ende manne
- Dat ∙v∙ vrouwen hieten anne
- Samuels moeder als ghi hort[65] voren
15890
- Inder ieeste moget horen
- Ende des outs tobias wiif
- Die met hem leefde haer liif
- Ende des ioncs tobias swegher mede
- Raguels wiif als hier ter stede
15895
- Van hare gescreven staet
- Marien moeder die toeverlaet
- Es der armer sondaren
- Hiet oec anne te waren
- Dat was die salighe anne
15900
- Die soghede den troest alremanne
- Ende anna die profetesse
- Die vorseide die sware lesse
- Van ihesuse daer symeoen[66]
- Blidelike moste ondoen
15905
- Sine arme ende dat kint ontfaen
- Daer sine hope an was ghestaen
- Dese ∙v∙ annen priist ter cure[67]
- In die heilighe kerke die scrifture
- Hier naer alst nature was
15910
- Starf die ionghe tobias
- ∙I∙ iaer hadde hi min dan hondert
- Heilichlike wien dats wondert
- In dit errike ghewesen
- Sine maghe als wi lesen
15915
- Groevene ende brachten ter erden
- Alst recht was na sire werden
- Ende wat oec so hem bestoet
- Bleef heilich ende goet
- Ende hilt hem an ons heren wet
15920
- Want si waren onbesmet
- Nu siin si met gode in hemelrike
- Enden metten liede waer si in ardrike
- Lief ende wart hier in de ieeste
- Merct ghi riicst ende ghi meeste
15925
- Die goede die siin onvergeten
- Vele waere wildiit weten
- Liede met tobiase gevaen
- Die rike waren sonder waen
- Starker scoenre bet geboren
15930
- Daer wi niet af bescreven horen
- Mar die doget die tobias dede
- Ende sine grote verduldichede
- Daer hem sint af quam ere
- Ne vergeetmen nembermere
15935
- Hets recht god hadse vercoren
- Als ghi hier moget horen
- Sine aelmossene die hi gaf
- Ende laet hi niet ghescreven af
- Sine name ende sine edele daet
15940
- Also lange als die werelt staet
- Vor gode mede wildiit weten
- Ne wart hi nembermeer vergeten
- Hebt vor ogen des mans leven
- Leert na hem dor gode geven
15945
- Ende leert na hem verduldichede
- Ghelove ende ander doget mede
- So mogdi met hem leven
- Bedi es dit van hem bescreven
- Datmen merken sal ende leren
15950
- Van dogeden ende van groter eren
- Dat comt van te diene gode
- Ende tehoudene sine ghebode
- Hier makic an der ieeste inde
- Als als ic die waerheit kinde
15955
- So starf die ionge tobias
- Tien tiden dat iosias
- Coninc was in iherusalem
- Entie ioden onder hem
- Dus mogedi merken ende horen
15960
- Dat het dan was eer verloren
- Dit port ende dat iodsche rike
- Hort vort hier na cortelike
- Hoet metten lieden verginc
- Die nabugodonosor die coninc
15965
- Int lant van iudea liet
- Dat gevangne arme diet
- Die winnen souden coren ende wiin
- Ende sine ghebode onderdanich siin
f91v
[bewerken]- Daer here af gemaect was
15970
- ∙I∙ iode hiet godolias
- Hoe die quade worden verdorven
- Entie goede dat verworven
- Dat haer name es bleven
- Ende haer doget es bescreven
15975
- Also alse gescieden die zaken
- Sal ic u vraye rime daer af maken
- Godolias die was here
- Ghemaect als ic seide ere
- Vanden armen verre ende na
15980
- Die bleven int lant van iuda
- Altvolc dat ontlopen[68] was
- Quam mede onder godolias
- Oec so quam mede also wel
- Vanden ∙x∙ gheslachten van israel
15985
- Die haten die samaritane
- Ende traken oec mede daer ane
- Godolias sprac duet wel
- Dient nabugodonosor sonder fel
- U salre al goet af gescien
15990
- Ende ic sal tuwen saken sien
- Doe wasser ∙i∙ hiet ysmael[69]
- Der coninc maech ende was fel
- Die hads niit dat godolias
- Des volcs here gemaect was
15995
- Want hem dochte wel na desen
- Dat hiis nare soude wesen
- Ende hi sloech godoliase doot
- Doe hadde al tvolc vrese groot
- Dattie caldeusche souden wreken
16000
- Godoliase daer wi af spreken
- Ende wilden in egypten vlien
- Te ieremieen quamen si mettien
- Si seden bid vor ons gode
- Wat doe wi bi sinen gebode
16005
- Doe riep hi tesamen die liede
- Ende seide dat onse here riede
- Eist dat ghi in dit lant blivet
- Ic ben die u niet verdrivet
- Mi es vander plage gesocht
16010
- Dat ic up hadde brocht
- Ne ontsiet oec min no mere
- Va[70] babilone den groten here
- Ic ben met u siit onvervaert
- Eist dat ghi in egypten vaert
16015
- Dat swaert dat ghi sere ontsiet
- Dor dat dur diis laten niet
- Si seiden tehem du heefs gelogen
- Du en quaems van gode niet van hogen
- Mar baruch die riet di over een
16020
- Die wil ons leveren den caldeen
- Dus varen si in egypten alle
- Met haren goede tharen onghevalle[71]
- Ende worden met hare partien
- Baruch ende met ieremien
16025
- Dus lach dat lant lange tiit
- Al woeste om desen striit
- Alse ieremias seide te voren
- Die coning dede doe dlant te storen
- Ende brachte gene winres[72] el
16030
- Alse in dlant van israel
- Die coninc dede van assyria
- Dus woende tvolc van iuda
- Onder degyptiene partien
- Doe sprac god te ieremien
16035
- Sech dat nabugodonosor miin knecht
- Sal daer comen in egypte echt
- Dlant te sire hant bewerven
- Endat dat ghi weder selt bederven
- Metten volke als rechte keitive
16040
- Oec plagen der ioden wive
- Dat si hem hilden an afgode
- Alse dan bi gods gebode
- Ieremias scalt om haer quaet
- Seiden si het ware der manen raet
16045
- Ende als hi dan scalt die man
- Seiden si als wi ons hier an
- Hilden in onse lant ghemeenlike
- So ware wi weldich ende rike
- Sint dat wire af siin gekeert
16050
- So si wi alle oec onteert
- Doe seidi hem allen te samen
- Dit sweert god bi sire namen
- Dat alden ioden siin bekant
- Die wonen in egypten lant
16055
- Van swaerheden bliven verteert[73]
- Tote dat si allen siin verheert[74]
- Dat volc wert erre al gemene
- Ende worpen doot onder die stene
- Den heilighen ieremias
16060
- Die inder moeder heilich was
f92r
[bewerken]- Die egyptiene daden hem ere
- Ende groeven den groten here
- Bi haren coninc want hi dede
- Hem groet goet bi sire bede
16065
- Want hi metter beden sine
- Verdreef die beesten met venine
- Beide aspis[75] ende cocodrille
- Noch leesmen dat dor sinen wille
- Vanden pulvere vander stede
16070
- Gheveniinde wonden geneest mede
- Epifanius die scriift also
- Dattie coninc alexander macedo
- Te des profeten grave quam
- Ende als hi die miracle vernam
16075
- Verhief hi den profete mede
- Ende voerdene in sine stede
- Te alexandrie wet vor waer
- Met groter eren groefhine daer
- Sider meer vort dor sinen wille
16080
- Vlo danen serpente ende cocodrille
- Diemen niet eer conde verdriven
- Dese ieremias daer wi af sccriven
- Seide van egypten hem allen
- Dattie afgode souden vallen
16085
- Alse die maget hadde kint
- Dese ieremias dede sint
- Doe hi wiste datmen soude
- Den tempel breken ende god woude
- Nam hi darke met alden haren
16090
- Die moyses maecte te waren
- Ende deedse versinken in ∙i∙ stede
- In ∙i∙ stene met sire bede
- Die steen es buten der liede conde
- Oec sprac hi met sinen monde
16095
- Datmen noch met groter eren
- Soude anebeden thout ons heren
- Na die doot van ieremien
- Voer nabugodonosor in surien
- Ende wan tlant entie moabieten
16100
- Verwan hi mede entie ammonieten
- So dat hi in egypten quam
- Ende verwant als ict vernam
- Ende sloech den coninc diere in was
- Ende maecte ∙i∙andren als ict las
16105
- Die ioden diere waenden ontgaen
- Die heeft hi oec alle gevaen
- Ende in babilone gedaen
- Om datter goede mede waren gevaen
- Des mote wi der goeder gewagen
16110
- Die daer in prisoene lagen
- Die profere ezechiel
- Wasser int lant weet men wel
- Ende troeste sere die gevaene
- In die gelove vort te stane
16115
- Hi profeteerde ende vorseide
- Dat tcruce ende doepsel beide
- Entie verisenisse van ons allen
- Die ten ionxten[76] sal gevallen
- Ende oec vorseidi die comst noch
16120
- Van goch ende van magoch
- Dats volc dat in haren dagen
- Kerstniede sal sere plagen
- Doch salmense alle verslaen te doot
- Oec so scalthi ende verboot
16125
- Tanebedene die afgode
- Ende si lieten niet gods gebode
- Van gats geslachte ende van dan
- So scalthi alremeest die man
- Om dat si niet hilden die wet
16130
- Ende si dandre diese hilden bet
- Dan si die sloegen ende staken
- Ende hi vorseide in waren zaken
- Dat haer negeen nembermere
- Weder tesinen lande en kere
16135
- Hier omme worden si up hem erre
- Ende slepten met parden verre
- Over die stene so dat sie braken
- Hem siin hoeft in waren saken
- Ende daer na so groeven si hem
16140
- Daer noes sone lach sem
- Ezechielle geviel mee
- Tvolc quam eens dages van calde[77]
- Hem te slane ende siin volc mede
- Daer dede hi met sire bede
16145
- Cobarre[78] die riviere stille staen
- Hi entie sine ginger over saen
- Entie hem volgeden om bedwanc[79]
- Leesmen dat aldaer verdranc
Nota's
[bewerken]- ↑ tenen ende: tot een einde
- ↑ bluwen: (zie ook blouwen): slaan; (zich) kastijden
- ↑ caldeuschen: (Het) Chaldeeuws, (de) Chaldeeuwse taal. De Chaldeeën behoorden tot de Arameeërs, vandaar dat het bijbelse Aramees - ten onrechte - Chaldeeuws werd genoemd.
- ↑ neptalim: Naftali (Vulg. Neptalim; Hist.Schol. Nephtalim), stam van Israël.
- ↑ ∙i∙ port galile: In bovenstaande passage is waarschijnlijk een fout ingeslopen (bij Maerlant of een van diens kopiisten?), aangezien de bijbel (Tob 1:1) en de Historia Scholastica (Lib.Tob. Cap.I) spreken van de stam Naftali en niet van een stad met die naam.
- ↑ verdoren: Bedriegen, misleiden
- ↑ niewer: nergens, niet, nooit; hier in de betekenis van nooit
- ↑ besien: toezien op, zorgen voor, in de gaten houden
- ↑ gabelus: Gabaël (Vulg. Gabelus; Hist.Schol. Gabelum (acc.)), familielid van Tobit dat in Medië woonde. Zie ook: gabeel Bijbel: Tob 1:14, Hist.Schol. Lib.Tob. Cap.I
- ↑ marc: munteenheid en gewichtseenheid voor edelmetaal die in grote delen van middeleeuws Europa gebruikelijk was.
- ↑ cyrograve: (cyrografe) met de hand ondertekende oorkonde, charter
- ↑ lanc: In de verbinding over lanc: na lange tijd, eindelijk
- ↑ Oover: zowel een versierde initiaal O als daar op volgend nog een o
- ↑ staken: Bepalen, ordineren, ook door God
- ↑ condichlike: Op trotse, hoogmoedige wijze; hoogmoedig.
- ↑ ministrele: (menestrele) Eig. iedere persoon aan iemands dienst verbonden, doch in het bijzonder gebezigd van iemand die in dienst van of ook ten gevalle van een vorstelijk of aanzienlijk persoon de eene of andere kunst uitoefent, bepaaldelijk zang en snarenspel; muzikant, speelman. Ook allerlei andere kunsten werden door hen uitgevoerd; menestrelen waren ook acrobaten, goochelaars, potsenmakers en dgl. De menestrelen droegen ook hun eigen werk voor, en worden dan literarische personen. Het woord staat dan in beteekenis met sprookspreker, fra. trouvère, zfra. troubadour, mnl. spreker, gelijk. In deze hoedanigheid werden zij tegenover de clerken gesteld, en door Maerlant gehekeld als leugensprekers en lichtzinnigen. Vgl. Te Winkel, Maerlant2 492ᶗ494
- ↑ dustane: zulk, zodanig; normaal gespeld als ‘dusdane’
- ↑ achteerst: (moet eigenlijk ‘achterst’ zijn) laatste (vorige), kan ook laatst (onlangs) betekenen
- ↑ lachterden: kwaad spreken van; berispen; afkeuren; aanmerkingen maken op; verwerpen; verwijten; hier komt verwijten best uit
- ↑ scaltse: van schelden, kwaad spreken van; berispen; afkeuren; aanmerkingen maken op; verwerpen; verwijten; hier in de zin van berispen, vermanen
- ↑ benemen: afnemen; verminderen; onthouden; doen ophouden; verhinderen
- ↑ hoekiin: bokje
- ↑ aelmossene: aalmoezen
- ↑ raghuel: Raguël (Vulg. Raguhel; Hist.Schol. Raguel), vader van Sara en schoonvader van Tobias. Bijbel: Tob 3:7, Hist.Schol. Lib.Tob. Cap.I
- ↑ sarre: Sara (Vulg. Sarra; Hist.Schol. Sara), vrouw van Tobias. Voor haar huwelijk met hem was zij door een duivel bezeten, waardoor zij zeven eerdere echtgenoten nog voor de huwelijksvoltrekking verloren had. Bijbel: Tob 3:7, Hist.Schol. Lib.Tob. Cap.I
- ↑ dierne: dienares, dienstmeisje (deerne)
- ↑ asmodeus: Asmodeüs (Vulg./Hist.Schol. Asmodeus), boze geest die Tobits nicht Sara van zeven echtgenoten beroofde. Bijbel: Tob 3:8,17, Hist.Schol. Lib.Tob. Cap.I
- ↑ versprac: van verspreken, Bestraffen, berispen
- ↑ versceden: overleden, gestorven
- ↑ proper: eigen
- ↑ onvergouden: onbetaald; onbeloond; onvervuld
- ↑ ghescort: Met van onderen opgebonden kleren zodat deze de grond niet raken; eig.: (m.b.t. kleren) opgenomen, opgebonden.
- ↑ gangre: reiziger
- ↑ ioien: vreugde
- ↑ varinghe: spoedig, weldra
- ↑ besochte: van besoeken, hier in de zin van vragen
- ↑ ananias: Ananja (Vulg./Hist.Schol. Anariae (gen.)). De engel Rafaël stelt zich aan Tobias voor als Azarja ('de hulp van Jahwe'), zoon van Ananja ('de genadigde van Jahwe'). Bijbel: Tob 5:18
- ↑ vorste: In de verbinding sonder verste: zonder uitstel, onmiddellijk, onverwijld
- ↑ palster: m.b.t. een persoon: steun, hulp, toeverlaat
- ↑ moete: in de verbinding met (goeder) moete(n): kalm, rustig
- ↑ arsatrien: geneeskundig behandelen
- ↑ briet: van braden, braden; verbranden; verwarmen
- ↑ na maech: (namaech) verwant, familielid
- ↑ gemene: in ander hanschriften staat hier ‘allene’ wat ook meer zin heeft: een enige dochter
- ↑ gemene: hier in de betekenis van geheel, helemaal
- ↑ gestarken: Sterk maken, kracht geven, versterken (in geestelijk opzicht). Met een bep. ingeleid door in. Bijbel: Tob. 6:8
- ↑ vromen: hier in de betekenis van nut voor het geestelijk heil of zielenheil
- ↑ swaeslinc: schoonzoon
- ↑ vererren: zich kwaad maken, ontstemd worden
- ↑ merren: (het) dralen; (het) wegblijven
- ↑ tsartre: ieder officieel stuk, een of andere formele verklaring of overeenkomst bevattende, charter, oorkonde
- ↑ geel: geheel, gans, helemaal, in zijn geheel
- ↑ ongenoege: ongenoegen, misnoegen; opschudding
- ↑ alleweghe: als bw. van richting: naar alle kanten
- ↑ bi staden: rustig, kalm, bedaard, er de tijd voor nemend
- ↑ hoefscheit: fijne vormen, beschaafde manieren, welopgevoedheid, welgemanierdheid, beleefdheid, heuschheid, wellevendheid, beschaafdheid van manieren en zeden
- ↑ overside: terzijde, apart
- ↑ decken: geheim houden, verbloemen
- ↑ bedecken: geheim houden, verbloemen
- ↑ verhoelne: (verholen) verborgen; geheim gehouden; heimelijk; mysterieus
- ↑ bedinge: gebed
- ↑ bequaems: van becomen: met een persoon in de datief: behagen, bevallen, aanstaan, geschikt lijken
- ↑ glose: Glossa Ordinaria, verzameling glossen bij de tekst van de bijbel, gewoonlijk met de bijbeltekst in middeleeuwse handschriften meegekopieerd. In de dertiende eeuw was dit het standaardcommentaar op de bijbel (Burger 1989, p. 187).
- ↑ ontginc: van ontgaen: ontsnappen, ontkomen
- ↑ hort: moet waarschijnlijk ‘hier’ zijn
- ↑ symeoen: Simeon (Vulg./Hist.Schol. Simeon), vroom man uit Jeruzalem. Hem was voorspeld dat hij niet zou sterven voor hij de Gezalfde des Heren zou hebben aanschouwd. Hij zegende Jezus, Jozef en Maria in de tempel. Bijbel: Lc 2:25, Hist.Schol. In Ev. Cap.IX
- ↑ cure: hier in de betekenis van bijstand, geestelijke zorg
- ↑ ontlopen: weglopen; ontkomen; vluchten
- ↑ ysmael: Jismaël (Vulg./Hist.Schol. Ismahel), man van koninklijken bloede die de door Nebukadnessar aangestelde landvoogd Gedalja vermoordde. Bijbel: 2 K 25:25, Hist.Schol. Lib.Tob. Cap.II
- ↑ va: staat zo in de tekst, moet ‘van’ zijn
- ↑ onghevalle: ongelukkig lot; noodlot; ongelukkige gebeurtenis; leed
- ↑ winre: hier in de betekenis van landbouwer
- ↑ verteert: uitgeteerd, vermagerd, verzwakt
- ↑ verheert: afgemat, uitgeput, vermoeid
- ↑ aspis: ureüsslang of aspis (Naja haje; Nat.Rer. aspis), een soort cobra.
- ↑ ionxten: de jongste dag, de dag van het laatste oordeel
- ↑ calde: Chaldea (Hist.Schol. Chaldaea), in de bijbel synoniem met Babylonië. Vgl. Vulg. Gn 11:28 Ur Chaldeorum. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLII
- ↑ cobarre: (cobar) Kebar (Vulg./Hist.Schol. Chobar), zijkanaal van de Eufraat. Bijbel: Vgl. Ez 1:1, Hist.Schol. Lib.Eze. Cap.V
- ↑ bedwanc: overheersing, onderdrukking