Rijmbijbel/Esther
Uiterlijk
f101v
[bewerken]- Assverus was coninc van persi
- Ende van meden dt lese wi
- Siin conincrike quam ghelopen
- Van endi[1] tote ethiopen
17845
- Susen was sine hoeft stede
- In sinen derden iare hi dede
- ·I· hof houden sinen lieden
- Feeste te doene horic dieden
- Dat hof stont ·c· ende lxx daghe
17850
- Int edelste huus dats gene saghe
- Dat daer aldoe in susen stoet
- Die columme selveriin goet
- Dat decsel als die hemel gedaen
- Dat verwelf[2] oec sonder waen
17855
- Daer in menighe grimme diere
- Staende in sterren maniere
- Na dat spel van deser feesten
- Dat si daden sinen meesten
- Dat hi alden lieden mede
17860
- Tote in susen vander stede
- Die aten buten deser zale
- Int hof dat seit die tale
- Daer in was ·i· wiingaert
- Die ranken selveriin waert
17865
- Ende alle die blade van goude rene[3]
- Ende alle die druven diere stene
- Durgate[4] ende geset te samen
- Uut desen bome als wiit vernamen
- Siin wel naer comen algemene
17870
- Die durgate preciense stene
- Over dat volc entie baroene
- Waren gerecht die pauwelioene
- Daer die colummen selveriin
- Af waren ende siin guldiin
17875
- Entie liiste van yvore
- Daer dore repe als ic hore
f102r
[bewerken]17880
- Waren up dat pavement
- Ende dat was fiin marbriin[8]
- Groene na die miraude fiin
- Het dranc wiin al dat woude
- Die nappen waren van finen goude
17885
- Die coninginne hiet vasti[9]
- Den vrouwen hilt soe feeste daerbi
- In die conincklike sale
- Des vii dages hadde wale
- Assverus gedronken wiin
17890
- Ende hiet datmen die vrouwe siin
- Brochte vort hi wildse togen
- Alden here te siene met ogen
- Hoe dor scone dat si oec waren
- Mar die vrouwen haddent onmare[10]
17895
- Te doene dat hi doe geboet
- Des quam hem ane gramschap groet
- Ende vragede sinen vroeden
- Die hem dicke daer bi stoeden
- Wattie vrouwe hadde mesdaen
17900
- ·I· hiet anuchan[11] seide saen
- Here sine heeft niet allene
- Di ghequest mar gemene
- Alle die manne vanden rike
- Want die vrouwen gemeenlike
17905
- Sullen vort bi desen bispele[12]
- Hare man ontsien de min vele
- Nu doese ontseggen openbare
- Ende nem ·i· berre over hare[13]
- Dit ghebod was also saen
17910
- In alden conincrike gedaen
- Daer na des coninx raet woude
- Datmen dor dlant soeken soude
- Ende nemen ·i· der scoenste maghede
- Welker so hem dan best behagede
17915
- Die soude daer die crone ontfaen
- Dit dochte den coninc goet gedaen
- ·I· iode die daer was int lant
- Die mardocheus was genant
- Comen van benjamins gheslachte
17920
- Doe nabugodonosor met crachte
- Vinc ioachim iechonias
- Die iode doe gevangen was
- Eens broeder dochter hadde hi
- Die hester hiet lese wi
17925
- So scone datmense mede brochte
- Hi hiet hare ofmense besochte[14]
- Wie soe ware dat soe har wachte
- Topenbaerne haer gheslachte
- Deser hester so beviel
17930
- Des coninx camerlinc also wel
- Die die maget hillt up trouwen[15]
- Hi gaf hare vii.c ioncvrouwen
- Diese pareerden ende haers plagen[16]
- Eer soe biden coninc laghe
17935
- Moestmense aldure[17] ·i· half iaere
- Met diere olien bestriken dare
- Ende ·i· half iaer nutten mede
- Spetie van groter dierhede
- Ende danne tote coninc gaen
17940
- Ende alsi dan was up gestaen
- Bleef soe in haer camere tesamen
- Die coninc omboetse bi namen
- Mardocheus wandelde in die zale
- Ende nam goem ter nichten wale
17945
- Also dattie dach es comen
- Die daer toe dan es genomen
- Toten coninc nachts te gane
- Al selke cierheit[18] nam soe ane
- Als hare gaf die camerlinc
17950
- Want soe en wilde el gene dinc
- In assverus vierde iaer
- In laumaent[19] wet vor waer
- Den xi dach so gevel
- Ende bequam den coninc so wel
17955
- Dat hi hare doe gaf bedi
- Die crone die droech vasti
- ·I· maent hilt hi die feeste
- Oec geboet hi datmen geleeste
- Ende datmen dlant voere[20] aldure
17960
- Also lange als die feest gedure
- Mardocheus was bider nichten
- So dat hi hem tween horde dichten[21]
- Die mogende waren ende heren groot
- Om teslane den coninc doot
17965
- Sire nichten dede hiit verstaen
- Die toten coninc es gegaen
- Ende hem gene mord orconde
- Ute mardocheus monde
f102v
[bewerken]- Men besocht ende men vant waer
17970
- Ende men hincse doe beide daer
- Die coninc dede in sine ystorie
- Setten dat uut sine memorie
- Mardocheus niet en quame
- No nembermeer inde name
17975
- Hier na verhief hem die man
- Die gheheten was aman
- Van gads[22] gheslachte geboren
- Dien samuel al hier te voren
- Alte male in sticken sneet
17980
- Als inder coninc boeke steet
- Al dat was in assverus zale
- Knielde voer hem altemale
- Sonder allene mardocheus
- Diere dienden in dat huus
17985
- Hi liet ende al dur die wet
- Aman hevet bevraget bet
- Wat hi ware doe hordi wel
- Dat hi ware van israel
- Ende seide menich vri persien
17990
- So bughet vor mi sine knien
- Dese scalc hevet onwert dan
- Mettien so visierde aman
- Die ioden te doden gemeenlike
- Die waren in assverus rike
17995
- Te wraken vander scade mede
- Die hem wilen saul dede
- Doe hi die amalechen[23] verslouch
- Anden coninc dat hiit drouch
- Ende ghewan datmense doot
18000
- Slouch clene ende groet
- Ende dit soudemen doen wel saen
- Die in siin rike ware bevaen
- Doe die ioden dat vernamen
- Weenden si sere alle tesamen
18005
- Ende mardocheus was tonpaise[24]
- Ende stont vorden palaise
- Ende was in groten mesbare
- Doe hester wiste die mare
- Dat haer oem mesbaerde so
18010
- Was soe utermaten onvro
- Ende hi omboet haer dat soe ginge
- Ten coninc ende soe verdinge[25]
- Haer volc ende hare mage
- Het siin seitsi xxx daghe
18015
- Dat mi die coninc niet omboet
- Ende siin ghebod dat es so groot
- Wie soere comt al ongheboden
- Datmenne deromme sal doden
- Ensi[26] dat met sachten moede
18020
- Die coninc sine goudine roede
- Te mi waert biet doe sprac aldus
- Anderwarf mardocheus
- Wie weet dat in sinen sinne
- Ochtu bedi best coninginne
18025
- Worden dattu ut deser noet
- Gods volc salt quiten vander doot
- Swiichtu nu god sal die sine
- Bi aventure quiten uter pine
- Entu salter omme algader
18030
- Verderven ende tgheslachte diins vader
- Doe bad hester dat hi dade
- Alle die ioden bi sinen rade
- Vasten en siin in die stede
- Ende bidden vor hare mede
18035
- Ten derden daghe heeft soe angedaen
- Haer parement ende es gegaen
- Met ·ii ioncvrouwen daer ter stad
- Daer assverus selve sat
- Assverus up siin sitten[27] sat
18040
- Ende alshi heeft besien dat
- Dat soe daer quam heeft hi gesien
- Met fellen ogen up hare mettien
- Van vresen soe in onmachte ginc
- Ende als die coninc sach die dinc
18045
- Bequaemt hem wel ende boet die roede
- Hare mit wel sachten moede
- Ense soe heeft die roede gecust
- Hi sprac segt wat u lust
- Hester ic sal geven di
18050
- Wattu hebben wilt van mi
- Here seit soe ghi ende aman
- Coemt heden eten met mi dan
- Doe stont hi up ende ginc met hare
- Ende namse in sinen scoet aldare
18055
- Ende seide wes onvervaert van sinne
- Du blives met mi coninginne
- Ter werscap[28] dranc assverus so
- Dat hi sat was ende vro
- Doe sprac hester doet mi ·i· bede
18060
- Du salse hebben hier ter stede
f103r
[bewerken]- Here seit soe etet met mi dan
- Echt margiin ghi ende aman
- Dan sal ic seggen wat ic mene
- Amans bliscap was niet clene
18065
- Hi ginc danne te sinen huus
- Doe sachi mardocheus
- Die iegen hem niet upstont
- Doe maectiit sinen ghesellen cont
- Ende togede hem sine mogenthede
18070
- Daer toe seidi hem ec mede
- Dattie coninginne hem allene
- Van alden prince gemene
- Ter waerschap metten coninc bat
- Wien dochte hem niet dat
18075
- Saghe hi mardocheuse leven
- Doe seide te hem sine neuen
- Mac .i. galghe in diin huus
- Die hoghe es .l. cubitus
- Ende raet den coninc dat men dan
18080
- Daer an hanghe den iodschen man
- Die galghe aman maken hiet
- Nachts en sliep die coninc niet
- Doe hiet hi sine ieesten lesen
- Voer hem en vant in desen
18085
- Dat daer in ghescreuen stont
- Hoe mardocheus maecte cont
- Der princen raet die ontliuen
- Den coninc wilden met kniuen[29]
- Hi vragede wat eren men dede
18090
- Mardocheuse om dese getrouwichede
- Ne gene here antworden si weder
- Doe vraghede hi wie daer waere neder
- Si seiden niemen dan aman
- Hi es vroe ter zale comen an
18095
- Om te radene die dinghe
- Datmen mardocheuse hinghe
- Assverus hieten reoepen naer
- Hi hiet hem dat hi seide daer
- War ere men den man doen soude
18100
- Dien die coninc eren woude
- Doe pensdi dat hi ware die man
- Ende seide men doe hem an
- Des coninx ghewaden ende crone
- Ende up een ors setten scone
18105
- Die vorbaerste vanden princen al
- Dat ors door die stat leeden sal
- Ende roepen lude ende niet stille
- Dits de man die de coninc wille
- Eren dien salmen eren dus
18110
- Doe seide die coninc assverus
- Ganc doe mardocheus dit
- Die vorgene porte sit
- Ne laets achter clene no groot
- Aman dede dat hi geboet
18115
- Mar node dediit sonder waen
- Ende doe die dinc was gedaen
- Ghinc hi thuus sere misbaren
- Doe seiden sine vriende te waren
- Es hi vanden ioden geboren
18120
- Daer du dus best gevallen voren
- So en mogestu niet gestaen
- Doe quamen des coninx boden saen
- Diene ter waerscap comen hieten
- Hi deet al most hem verdrieten
18125
- Die coninc seide hester minne
- Sech wattu wilt in dinen sinne
- Here seit soe geef mi miin leven
- Ende minen lieden wi siin verdreven
- Ny god datmen ons vercocht
18130
- Soe sweegh ende versucht onsocht
- Die coninc sprac wie deet dan
- Here dese viant dese lose man
- Aman wondres als hiit vernam
- Mar assverus die wart gram
18135
- Ende es verbolgen up gestaen
- Ende in sinen hove gegaen
- Mar aman die es daer bleven
- Hesterne te bidden om siin leven
- Ende als die coninc comt daer weder
18140
- So vinthine ghevallen neder
- Upt bedde bider coninginnen
- Doe sprac hi met fellen sinne
- Wildi miin wiif vor mine ogen
- Vercachten hoe mocht ict gedogen
18145
- So dattie coninc dat daer weet
- Dat in siin huus daer was gereet
- ·I· galghe om mardocheuse doot
- Daer an hine hangen geboet
- Ende gaf hesterne der coninginne
18150
- Dat huus ende datter was inne
- Mardocheus was ontfaen
- Dor den coninc te hove saen
f103v
[bewerken]- Hester seide dat haer oem ware
- Assverus die gaf hem al dare
18155
- Siin vingherliin te segelne mede
- Dat hi amanne nemen dede
- Hester beval hem al haer dinc
- Anderwarf bad soe den coninc
- Upsine voete wenende sere
18160
- Dat hi die lettren verkere
- Die aman hadde gescreven
- Iegen alder ioden leven
- Die dinc was den coninc lief
- Mardocheus screef den brief
18165
- Ende seghelden met sinen handen
- Toten princen vanden landen
- Datmen die ioden niet versleet
- Mar die ioden waren gereet
- Te amans doot men soude verslaen
18170
- Die heren soude te helpe staen
- Den ioden ende geven macht
- Aldus waren si gheacht
- So dat menich heidin besmet
- Hem bekinde an hare wet
18175
- Lxxxv haere viande
- Ware ontlivet achter lande
- In susen worden ontlivet ginder
- Xv van amans kinder
- Ende dccc porters oec mede
18180
- Dus gewonnen si den vrede
- Die ioden ende des sconinx minne
- Bi hester der coninginne
- In assverus tiden so gesciede
- Dat van vrancrike die liede
18185
- Van thans die hertoge hermus
- Rome wan ende al die huus
- Wel verbernde hi die stede
- Tie tiden so daden af mede
- Haer raetgevers die romeẏne
18190
- Ende maecter af tribute al reẏne
- Aristotiles ginc ter scolen do
- Siin meester dat was plato
- Na assverus wi lesen dus
- Was coninc acherces ochus[30]
18195
- Die dlant van surien beval
- ·I· hiet vagasus[31] al
- In iherusalem so was
- ·I· here bisscop als ict las
- Sine name was ihan[32]
18200
- Ende leide sinen sin daer an
- Om tbisscopdom ende hiet fagus[32]
- Hi wan hulde an vagasus
- Ende waender bi hebben macht
- So dat hi inden temple vacht
18205
- Tegen den broeder ende bleef doot
- Vagasus die hads gramscap groot
- Ende quam tot iherusalem
- Doe wilden si verbieden hem
- Dat hi inden temple niet ginghe
18210
- Hi antworde te desen dinghe
- Dat hi vele suverre ware
- Dan die ioden want si dare
- Onsuverden die kerke mede
- Doe hi quam roefde hi die stede
18215
- Ende sette up hem den tsens weder
- Die bi beden esdras ter neder
- Te voren was ghedaen leggen
- Van desen ochius horde seggen
- Dat hi egypten weder wan
18220
- Neptanabus wart van hem dan
- Al verdreven mogentlike
- Bi hem bedarf di tempel rike
- Somighe ieesten gewagen das
- Dat hi alexanders vader was
18225
- Ende in ochius tiden die romeyne
- Verwonnen die fransoyse al reyne
- Ende plato die filosofien
- Also als ict hebbe versien
- Die starf mede onder hem
18230
- Tien tiden in iherusalem
- Arsamus[33] wart here groot
- Na siins vader ochus doot
- Iohan van iherusalem
- Die bisscop bleef doot onder hem
18235
- Jadus siin sone wart in die stede
- Bisscop ende oec groot here mede
- Na arsamis wart in persi
- Daris[34] siin sone coninc vri
- Die sette doe ·i· seraballe[35]
18240
- Over die surien alle
- Doe was ·i· samaritaen
- De den tsens soude ontfaen
- Ende hi hadde sonder mee
- ·I· broeder hiet Manasse[36]
f104r
[bewerken]18245
- Die bisscop gherne hadde gewesen
- Seraballe dochter nam hi na desen
- Want soe gone iodinne was
- So verboetmen hem dor das
- Vort te diene onsen here
18250
- Dus voer hi wech te sinen swere[37]
- Seraballe beloefde hem
- Upten berch te garisim
- Te makene ·i· monster[38] hem
- Na dien van Iherusalem
18255
- Ende hem die hem volgede mede
- Den volke gaf hi lant ende stede
- Indien tiden wi lesen dus
- Van rome tarquinus manlius[39]
- Dede sinen sone thoeft af slaen
18260
- Om dat hi sere hadde misdaen
- Iegen den raet der groter heren
- Nochtan vachthi seghe mit eren
- Indien tiden dat dit was
- So slouch doot pausamas
18265
- Filippus alexanders vader
- Dat wrac alexander algader
- Ende wart in grieken coninc
- Die wille weten hoet hem vercinc
- Die ystorie uten latine
18270
- Vint hi ghedicht met mire pine[40]
- Hoe hi den coninc daris verwan
- Tote alexandre den stouten man
- Aldaer hi voer tyren lach
- Quam seraballe up ·i· dach
18275
- Ende met hem v.M man
- Dat hi sine hulde gewan
- Ende beiagede[41] dat an him
- Upten berch te garisim
- Sinen swaeslinc ·i· kerke
18280
- Te makene van dieren werke
- Die monster stont in waren zaken
- Totte datten die romeine braken
- Manasses die wart bisscop daer
- Doe was tyren wet vor waer
18285
- Een eẏlant mar alexander
- Quamer over dat noyt ander
- Man te voren doen en conde
- Ende sloecht daer alinden gronde
- Die ioden van iherusalem
18290
- Worden vri gemaect bi hem
- Mar dat hi ontseide die vrihede
- Dien van samarien ende haer stede
Nota's
[bewerken]- ↑ Endi: Indië
- ↑ Verwelf: gewelf
- ↑ Rene: Fijn, uitgelezen, uitstekend in zijne soort, van eene voortreffelijke hoedanigheid of bewerking, keurig.
- ↑ durgate: Doorboord; met een gat dat er dwars doorheen gaat.
- ↑ Bissiin: Naam van eene kostbare stof, een soort van fijne boomwol; lat. byssush
- ↑ Purpuriin: Purperkleurig en van purper, de fijne stof van verschillende kleuren gemaakt of vervaardigd
- ↑ Sidiin: zijde, van zijde
- ↑ marbriin: marmer
- ↑ vasti: Wasti (Vulg./Hist.Schol. Vasthi), de eerste vrouw van koning Ahasveros. Nadat hij haar had verstoten huwde hij de joodse Ester. Bijbel: Est 1:9, Hist.Schol. Lib.Est. Cap.I
- ↑ onmare: In de verbinding iet onmare hebben Iets verachten, ergens een hekel aan hebben.
- ↑ amuchan: Memukam (Vulg. Mamucha; Hist.Schol. Mamuchan). Hij was een van de zeven raadgevers van koning Ahasveros. Bijbel: Est 1:14, Hist.Schol. Lib.Est. Cap.I
- ↑ bispele: verhaal; gelijkenis; fabel; spreekwoord; voorbeeld, hier voorbeeld.
- ↑ nem ·i· berre over hare: neem een betere dan haar
- ↑ besochte: van bezoeken: ondervragen, op de proef stellen
- ↑ hilt up trouwen: vertrouwde
- ↑ plagen: van pleghen: Verzorgen, zorg dragen voor
- ↑ aldure: Altijd door, aldoor, aanhoudend, steeds.
- ↑ cierheit: Sieraad, kostbaarheid, opschik, tooi.
- ↑ laumaent: Louwmaand, januari, eerste maand van het huidige kalenderjaar.
- ↑ voere: van vieren
- ↑ dichten: hier in de zin van iets kwaads beramen
- ↑ gad: Gad (Vulg./Hist.Schol. Gad), zoon van Jakob en stamvader van de gelijknamige stam. Bijbel: Gn 30:11, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.LXXV In de verbinding (dat gheslachte/die) van gad De nakomelingen van Gad, de stam Gad.
- ↑ amalechen: Amalekieten, Semitisch nomadenvolk, dat ten zuiden van Palestina woonde. De Amalekieten worden reeds in Gn 14:7 genoemd.
- ↑ tonpaise: Vooral in de uitdr. tonpaise (tompais(e)), hetzelfde als tonvreden, ndl. ontevreden. Onaangenaam gestemd, neerslachtig, droef te moede, verdrietig.
- ↑ verdinge: van verdingen: Door pleiten of ook bij overeenkomst, verkrijgen, bewerken, verwerven; ook voor iemand anders verkrijgen of verwerven in het algemeen.
- ↑ ensi: tenzij
- ↑ sitten zetel
- ↑ werscap: Maaltijd; meestal gastmaal, feestmaal, feest
- ↑ kniven: van cnijf, knief: Lang puntig mes, dolk, ponjaard.
- ↑ ochus: Ochus (Hist.Schol. Ochus), oorspr. naam van Artaxerxes III Ochus. Toen deze koning werd (359/8 v.C.), nam hij de volledige naam Artaxerxes III Ochus aan. Zowel met als zonder voorafgaand artaxerses aangetroffen. Zie: artaxerces, bet. 3 Bijbel: Hist.Schol. Lib.Est. Cap.II
- ↑ vagasus: Vagosus (Hist.Schol. Vagosus), prefect over Syrië ten tijde van Artaxerxes Ochus. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Est. Cap.II
- ↑ 32,0 32,1 Ihan: Jezus (Hist.Schol. Jesus), onder de naam Jason van 174-171 v.C. hogepriester te Jeruzalem, behorend tot de helleniserende richting. Vgl. Bijb.Enc., p. 388 s.v. Jason 2. In de bijbel wordt hij alleen vermeld onder zijn nieuwe naam Jason, vgl. 2 Mak 4:7-10. Andere v ersie luidt: Jn iherusalem so was. Een here een bisscop als ict las. Sine name was iohan. Sijn moeder (var. broeder) leide sin der+an. Omt bisscop+doem ende hiet ihesus.
- ↑ arsamus: Arsames (Hist.Schol. Arsamus), vader van Darius III Codomannus uit de Perzische dynastie der Achaemeniden. In de Rijmb. (evenals in de Hist.Schol.) lijkt Arsames te zijn samengevallen met Arses, zoon van Artaxerxes III Ochus en directe voorganger van Darius III Codomannus. Darius' vader Arsames (een verre neef van Arses) heeft nooit geregeerd. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Est. Cap.III (Inc.)
- ↑ daris: Darius III Codomannus (Hist.Schol. Darius), koning over het Perzische Rijk (336-330). Hij was was de opvolger van koning Arses en werd door Alexander de Grote verslagen. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Est. Cap.IV Darius III
- ↑ seraballe: Sanballat (Vulg./Hist.Schol. Saraballa), ten tijde van Nehemia stadhouder van Samaria voor de Perzen. Bijbel: Nh 2:10, Hist.Schol. Lib.Est. Cap.III
- ↑ manasse: Manasse (Hist.Schol. Manasse, Manasses), zoon van Jochanan en broer van Jaddua. Hij werd priester in een Samaritaanse tempel op de berg Gerizem. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Est. Cap.III
- ↑ swere: hier in de betekenis van schoonvader
- ↑ monster: Heiligdom, tempel.
- ↑ tarquinus manlius: Titus Manlius Imperiosus Torquatus (Hist.Schol. Manlius Torquatus), kundig bestuurder en strateeg te Rome (4e eeuw v.C.). Bijbel: Hist.Schol. Lib.Est. Cap.III (Inc.)
- ↑ Maerlant verwijst hier naar zijn boek 'Alexanders jeesten' dat hij uit het Latijn naar het Middelnederlands vertaalde
- ↑ beiagen: Verkrijgen, winnen, verwerven.