Rijmbijbel/Rechters
f41v
[bewerken]7040
- Mar na dien des siit gewes
- Hadden si rechters over heme
- Na iosue als ict verneme
- Vrageden si onsen here des
- Biden rade van fines
7045
- Wie soude siin haer leedsman
- Iegen tvolc van canaan
- Hi seide tgeslachte van iudas
- Nochtan want men dat waerheit was
- Dat calef was haer hoeftman
7050
- Mar want hi onlange daer an
- Was ende hi siin leven liet
- Sone es hi getellet niet
- No met rechters no met hertogen
f42r
[bewerken]- Also als wiit merken mogen
7055
- Die van symon ende van iudas
- Voeren te gadre als ict las
- Iegen den here van beset [1]
- Ende begrepene in haer strec
- X∙M man sloegen si in die stede
7060
- Den here sloegen si oec mede
- Som die hande ende tie voete
- Doe seide hi aldus onsoete
- Ben ic met rechte begaer[2]
- Want aldus gedanc daer
7065
- Dedic wilen in minen dagen
- Lxx coninge die lagen
- Onder mine tafle ende crumen aten
- Met hem voer si achter straten
- Ende wonnen iherusalem met brande
7070
- Daer lieten si sonder voete ende hande
- Adombeseth ende hi bleef doot
- Mar dat verstaet al bloet
- Dat si iherusalem niene besaten
- Want david alreerst hare straten
7075
- Danen iagede die iebuseen
- Ende droeger crone alst wel sceen
- Iudas gheslachte wan ascalon
- Gasen ende oec acharon
- Mar die woenden in die dale
7080
- Mochtmen niet verwinnen wale
- Met wagene die an beiden siden
- Met zekelen[3] tvolc ontwee sniden
- Hadden si so bewaert dat lant
- Dat siit hilden metter hant
7085
- Die ghene die geboren waren
- Van ietro moyses sweer te waren
- Enten volke volgede mede
- Om dat si hem die beste stede
- Indie woistine wisen souden
7090
- Daer si best logieren wouden
- Ende des geloefde hem moyses
- Van den besten des siit gewes
- Te goedene int heilige lant
- Dies so voer hi altehant
7095
- Wonen onder iudas geslachte
- Die beesten wonnen daer met crachte
- Dese so hieten siney[4]
- Beniamins kinder woenden daer bi
- Ende voeren te iherusalem
7100
- Ende maectent eygiin onder hem
- Die iebuseen oec also wel
- Effrayms kinder voeren in betel
- Dat lusa[5] hiet menighen dach
- Eer iacob daer die ledre sach
7105
- Die stede belagen si dan
- Daer sagen si vortcomen ∙i∙ man
- Dien vingen si ende seiden sech ons dat
- Hoemen best comt in die stat
- Wi sellent di lonen utermaten
7110
- Hi wiset hem hine dorst niet laten
- Also wonnen si die stede
- Vele wonnen si daer den man mede
- Makeden si rike ende lieten varen
- Ende ontliifden niet te waren
7115
- Als hem god hiet tvolc van chanaan
- Mar si hildense al eygine man
- Also daden al die gheslachte
- Doe si tlant wonnen met crachte
- Hadsise liever eygin dan doot
7120
- Al wast dat hem god verboet
- Ende wonnen tlant ende worden rike
- Ende so weldich sekerlike
- Dat si der wet vele ontvochten[6]
- Enten wapine niet en dochten
7125
- Doe sende god ∙i∙ stic daer na
- Sine ingel in galgala
- Doe tvolc van israel daer quam
- Voer hi danen als hi ware gram
- Dat hi wilde tere ander stede
7130
- Ende die liede volgeden mede
- Daer verweet hem onse here
- Dat goet entie grote ere
- Die hi hem dede daer te voren
- Ende dat si hulde hadden gesworen
7153
- Metten volke van chanaan
- Ende laet daer toe bliven dan
- Hare outaere al onghebroken
- Iegen twort dat god heeft sproken
- Des sellen die afgode van den lande
7140
- U noch siin te groter scande
- Dies weende tvolc al gemene
- Dies hiet die stat dal van wene
- Si gingen thuus ende menich iaer
- Dienden si gode daer naer
7145
- Tote dattie oude waren doot
f42v
[bewerken]- Die hadden gesien twonder groot
- Dat god dur hem heeft hedaen
- Na hem eist anders vergaen
- Andre liede quamen daer naer
7150
- Die die miracle hadden onmaer
- Die god dede voer hare daghen
- Om datsi se niet en sagen
- Si daden iegen gods gebod
- Ende anebeden astaroth[7]
7155
- Ende baal oec namen si te wive
- Der heidine kinder die keitive
- Dies balch hem god van desen dingen
- Ende lietse teygindome dwingen
- Van surien die coninck chusan[8]
7160
- Die sere dwanc vii iare die man
- Doe riepen si anden gode genaden
- Ende hi gaf hem tharen staden
- Calefs broeder othoniel
- Diese verloeste harde wel
7165
- Want god halp mede den man
- Dat hi verwan den coninc chusan
- Dus hadden si ruste ∙xl∙ iaer
- Ende othoniel starf daer naer
- In othniels tiden so was
7170
- Cadmus coninc siit seker das
- In teben dat in grieken staet scone
- Ende in creten droech crone
- Na othoniels dode wet wel
- Mesdaden die van israel
7175
- Ende gheselerse[9] in quat heerscap
- Eglon die coninc van moab
- Entie van amon ende van amalech
- Die haddense in haer strec
- Over die iordane sii nsi comen
7180
- Ende hebber vele tliif genomen
- Haer afgode setten si daer na
- Upten berch van galgala
- Eglon maecte ∙i∙ sale goet
- Te sinen doene daer ierico stoet
7185
- Dat volc was xviii iaer
- In sine bedwanghe harde swaer
- Doe riepen si an gode genaden
- Die hem ∙i∙ twest[10] heeft beraden
- Ayoth van beniamins geslachte
7190
- Die even vele hadde crachte
- In elke hant nu merket wel
- Doe senden die van israel
- Bi hem den coninc eglon giften
- Ayot maecte horic dichten
7195
- ∙I∙ cort sweert dat hi decken mochte
- Onder hem waer dat hiit brochte
- Hi gordet up die rechter side
- Der giften was die coninc blide
- Die ayoth voer hem heeft geset
7200
- Eglon die coninc was sere vet
- Ayoths gesellen gingen dane
- Ende hi gebrochtse inden gane
- Mar hi dede hem saen ten kere
- Ende hi seide coninc here
7205
- Ic sprake u garne in stilre hale
- Doe rumden zie altemale die zale
- Eglon stont up altehant
- Daer nam ayoth die rechter hant
- Ende trac ut siin swert aldare
7210
- Ende stac eglon dur siin smare
- Daer liet hiit steken ende viel doot
- Ayoth die dore vaste sloot
- Ende liep achter uut ende ontran
- Eglons knapen ende sine man
7215
- Braken in alst hem verdroot
- Ende vonden hare here doot
- Ayot die quam onder die sine
- Ende blies met ∙i∙ busine
- Die van israel volgeden hem ane
7220
- Ende belagen die iordane]
- Ten gewade daer mense leet
- Int lant van moab ghereet
- Daer sloegen si tien tiden
- Die viande die waenden liden
7225
- xii dusent man ute moab
- Aldus nederde haer heerschap
- Doe ruste haer lant lxx iaer
- Ende ayot die starf daer naer
- Na ayots tiden des gelovet
7230
- Was proserpina gerovet
- Van ortus den coninc van molosen[11]
- Daer si lesen souden rosen
- Hi hadde ∙i∙ hont hiet tribarnus
- Die groot was ende wachte thuus
7235
- Pirotmus hi dede pine
- Om te rovene prosperine
- Als datten tribarnus beet
f43r
[bewerken]- Dat was sinen gesellen leet
- Theseuese dat mogedi weten
7240
- Theseus die ware verbeten
- Ne harde ercules gedaan
- Die hem quam te helpe saen
- Frixus ende hellus zuster ende broeder
- Ontvloen hare stiefmoeder
7245
- Ende tros[12] was in dardania[13]
- Coninc daer troyen hiet na
- Parcius die versloech
- Gorgonen die liede genoech
- Met hare scoenheit dede ontliven
7250
- Daer die poeten vele af scriven
- Oec waren in othoniels stonden
- Favelen eerst warven vonden
- Sanger was rechtre daer naer
- Mar hi levede mar ∙i∙ iaer
7255
- Tien tiden wilden die filisteen
- Israel scoren over een
- Mar sanger halphem uter noot
- Ende sloeger vi.m[14] doot
- Allene selve metter vaert
7260
- Met ∙i∙ coutre[15] sonder swaert
- Echt daden si na sangers doot
- Dien van isrel anxt groot
- Ende god lietse dwingen dan
- Iabin[16] den coninc van chanaan
7265
- Die in asor coninc was
- Siin marscalc[17] was sizara[18]
- Dese hadde tvolc ∙xx∙ iaer
- In bedwanghe harde swaer
- Doe riepen si up gode met sinne
7270
- Tien tiden was ∙i∙ profetinne
- Hiet delbora ende woende in effraym
- Soe riep barach[19] van neptalim
- Haren man ende seide god
- Die gebiet di dit gebod
7275
- Leet te montabor diin here
- Ende setti daer ter were
- xx∙M nem metti man
- Van zabulon ende van neptalim dan
- God sal di geven sekerleke
7280
- Bi dat fison[20] loept die beke
- In diin hande syzaras
- Barach sprac in doe niet das
- Du en wilt selve met mi varen
- Ic doe sprac delbora te waren
7285
- Mar ∙i∙ wiif sal hebben die ere
- Cysaras quam die niemere
- Dat dat here ware in porte
- Ten berghe waert van taborte
- Hi versamede haestelike
7290
- Tote fyson uptie beke
- xxx∙M gewapent man
- Ende ∙x∙M∙ ridders daer an
- Ende ∙ix∙M∙ wagene die striden
- Met sekelen an beiden siden
7295
- Ende andre wagene wiens wondert
- Met hem xxi hondert
- Delbora seide tote barach
- Ganc neder up desen dach
- Sal di god geven syzaras
7300
- Hi daelde ende al dat met hem was
- Delbora stont ende bat
- Upten berch in ∙i∙ stat
- God gaf cyzare enen vaer
- Enten sinen die waren daer
7305
- Wint hagel ende regen
- Ende blexeme volgede hem iegen
- So dat tie slinghere entie bogen
- Hem no clene no groot ne dogen
- Sulc viel vanden wagene up daerde
7310
- Sulc wart vertorden[21] onder die paerde
- Dus dede hem al there ter vluch
- Cysaras vlo dor die vrucht
- Aldaer daer abner tyneus[22]
- Woende ende siin wiif was thuus
7315
- Abner was comen van ietro
- Ende was daer gegoet also
- Onder dat volc van israel
- Abners wiif hiet iabel
- Hi hadde vrede mit iabin
7320
- Cyzaras die vlo daer in
- Ende bad datmenne decken soude
- Oec seidi dat hi drinken woude
- Si gaf hem melc ende hi sliep vaste
- Doe dor sloech soe haren gaste
7325
- Met ∙i∙ hamer ende naghelden daer
- Iegen die erde dat es waer
- Met ∙i∙ yserinen naghele
- Iael betekent die benagele
- Entie scone maget marie
f43v
[bewerken]7330
- Cysaras ende sine partie
- Dats lucifer ende sine scare
- Die verwonnen siin bi hare
- Die naghel mag bedieden mede
- Die slotel van haer reynichede
7335
- Daer soe den duvel mede verwan
- Die melc die iael gaf den man
- Dat es ihesus menschede
- Die luciferre brochte mede
- Die hamer daer soe mede sloech
7340
- Gheliict den cruuce genoech
- Bi marien reynichede
- Ende bi ihesus menschede
- Ende bi den cruce es openbare
- Ghesconfiert dat duvels scare
7345
- Daer na quam barach
- Iael togede hem waer hi lach
- Doot daer hi also liep naer
- Aldus seide delbora waer
- Dat ∙i∙ wiif soude hebben den seghe
7350
- Barach lede there in weghe
- Iegen iabin ende siin here groot
- Dien sloechi aldaer te doot
- Ende asor sine hoeftstede
- Veldi altegader mede
7355
- Barach ende delbora
- Songen ende loefden gode daer na
- Die so dicke ende so wel
- Bescudde die van israel
- Doe waren si in vreden daer naer
7360
- Sonder vechten ∙xl∙ iaer
- Apollo was in delborans tiden
- Die die heidine lange siden
- Anebeden in menich lant
- Hi was eerst die harpen vant
7365
- Entie visierde eerst visike[23]
- Dat was ∙i∙ wiisheyt rike
- Esculapis vantse oec siin sone
- Met ere blexeme was die gone
- Verbernet ende sine boeke mede
7370
- Dus bleef die behendichede
- Verloren wel ∙v∙C∙ iaer
- Tote datse ypocras vant daer naer
- Tien tiden maecte ylus[24] som[25]
- Van troyen den thor ylom[26]
7375
- Tien tiden sloech doot parcius
- Dien coninc acriseus
- Ende tconincrike maecte mede
- Tote nic in die oude stede
- Datte margos was
7380
- Also als ict bescreven las
- Anderwarf misdede sere
- Israel iegen onsen here
- Doe hiet hise dwingen dan
- Den lieden van madian
7385
- Entie van amalec dats waer
- Diese dwongen vii iaer
- Elcx iaers verheretsi[27] dat coren
- Entie beesten als wiit horen
- Doe riepen si an gode genaden
7390
- Ende hi heeft hem beraden
- Met ∙i∙ prophete die hem saen
- Vermaende wat hem was gedaen
- Van gode diese node liet
- Mar si en wilden horen niet
7395
- Doe quam dingel van hemelrike
- Tote ∙i∙ man die was rike
- Ende hadde ∙i∙ sone hiet gedeon
- Hi dorschede coren om dit doen
- Dat hire ter noot bileven soude
7400
- Dingel seide die gods houde
- Si metti starcx meniger manne
- Gedeon antworde danne
- Iof god met ons ware twi
- Ware ons ongeval dus bi
7405
- Die ingel seide nu vare
- Ic geef die cracht ende sende di dare
- Dattu tvolc van madian
- Te doot slaes als ∙i∙ man
- Ghedeon hilten over man
7410
- Ende seide sceet niet van dan
- Eer ic weder mach tote di comen
- Hi heeft ∙i∙ hoekiin[28] genomen
- Ende zoet[29] ende brochter mede broot
- Den hingel hi die spise boot
7415
- Dingel hiet hem over een
- Dat hise leide up ∙i∙ steen
- Ende hi tsop daer up gieten soude
- Mar die ingel als hi woude
- Hadde ∙i∙ roede na mans wise
7420
- Ende die stac hi an die spise
- Een vier quam daer uten stene
f44r
[bewerken]- Diet al verbernede groet ende clene
- Metien ontvoer hi metter vaert
- Gedeon die wart vervaert
7425
- Ende riep wat sal miin gescien
- Dat ic den ingel hebbe gesien
- Onse here seide vervaerdi niet
- Snachts geboet hi hem ende hiet
- Dat hi brake den outaer
7430
- Die siin vader maecte daer
- In balaams eer des afgods
- Gedeon ontsachem sgebods
- Ende deet nachts dat hem god geboet
- Dages wartment geware al bloet
7435
- Entie liede vander stede
- Seiden ioasse dat hi dede
- Sinen sone bringen vort
- Latene sterven dor dese wort
- Hi sprac wildme berechten al
7440
- Ea hi[30] god wreke hem baal
- Dus lietent bliven gene man
- Ende amalech ende madian
- Destruerden israel
- Ende lagen int dal van israel[31]
7445
- Die heilige geest quam in gedeon
- Hi ontboet tvolc van zabulon
- Van manasse ende van neptalim
- Ende van aser quamt tehim
- xxxii dusent in dien dagen
7450
- Selven quam hi up ∙i∙ wagen
- Ende eeschede van onsen here
- ∙I∙ tekin dor siins selves ere
- Een vlies leide hi uptie aerde
- Ende bad gode dor sine waerde
7455
- Dat die dau quame in dat vlies
- Entie aerde niet hadde dies
- Dit dede god dor sine bede
- Ten naesten dage so dede hi mede
- Dies daus daer uut vol ene scelle[32]
7460
- Echt so bad die degen snelle
- Des anders dage dat die vacht
- Droge bleve bider gods cracht
- Entie erde bedauwen soude
- So mocht si vechten als die boude
7465
- Dit dede god dor hem openbare
- Dat hi seges seker ware
- Dat vlies dat sachte es ende wit
- Dats die lichame onbesmit
- Vander reynre maget marien
7470
- Die alle tongen benedien
- Die dau die vallet heimelike
- Uptie erde van hemelrike
- Als dede in dat vlies
- Dats ihesus siit seker dies
7475
- Die heimelike in hare quam
- Ende gaf hare ende niet en nam
- Meer suverheden dan soe hadde eer
- Ende heilichse embermeer
- Gedeon porrede metter scare
7480
- Mar god seide al openbare
- Du heves te vele volcx met ti
- Si en sellen niet seggen dat bi mi
- Dese dinc aldus gesciede
- Roep openbaer voer die liede
7485
- Wie so int herte es vervaert
- Hi kere ende ga weder thuus waert
- Om dit wort ontkeerder dan
- xxii dusent man
- Doe blevet ∙x∙M∙ mede
7490
- Echt seide god daer ter stede
- Noch es te vele volcx metti
- Leetse te watre hoer na mi
- Die twater lapen als die hont
- Oft metter hant werpen inden mont
7495
- Hout die metti di die siin coene
- Dit was gedaen van gedeone
- Ende hem blever ccc man
- God seide hout di hier an
- Met desen sal ic in diin strec
7500
- Madian geven ende amalec
- Dit volc nam hi ende spise ten sinen
f44v
[bewerken]- Ende ghinc henen met businen
- Ten wighe waert met sine cracht
- God seide hem in der selver nacht
7505
- Ganc in die tente van madian
- Du ende diin sone faran[33]
- Ende hore wat die viande spreken
- Tharte dat di nu dinct breken
- Van vrese sal verbouden dan
7510
- Gedeon horde ∙i∙ man
- In die tente sinen gesellen
- Daer hi stont ∙i∙ droem tellen
- Hi seide mi dochte dat ic sach
- ∙I∙ gerstiin koekelkiin daer ic lach
7515
- Indasschen ent nieman eten mochte
- Ende onse tente ondersochte
- Ende quam ter tabernaclen toe
- Dat vel daer ter erden doe
- Dandre spelde daer siit horen
7520
- Gharste dats ∙i∙ onwert[34] coren
- Ende onwert volc es van israel
- Gedeons gheslachte also wel
- So es in israel onwaert[35]
- Dit bediet gedeons swaert
7525
- God hevet volc van madian
- In sine hant gegeven dan
- Dit horde gedeon ende neech gode
- Ende was te sinen wederbode[36]
- Ghawi seithi ons heeft gegeven
7530
- God alle die in tenten leven
- In drien scaerde hi se tehant
- Ende gaf hem in die rechter hant
- Businen ende el ne geen swaert
- Die luchterhant was bewaert
7535
- Met laghelen[37] ende daer in lecht
- Hort hier wonderlic gevecht
- Gedeon sprac alle coninc so heet mi
- Te midnachte so gingen si
- Te iii steden int getelt
7540
- Die lage braecsi met gewelt
- Doe bleef hem in die hant dlecht
- Doe bliesen si lude echt
- Si riepen ons heren swaert
- Ende gedeon die wart vervaert
7545
- Tvolc stont up met genende[38]
- Nieman was die andren kende
- Ende menich sloechet andren doot
- Doe vlo daer enen scare groot
- Mar doe gemoete him
7550
- Van manasse ende van neprahim
- Ende van asor die waren gekeert
- Daer wart madian onteert
- Oec gemoetse effrayms geslachte
- Ende sloegense onsachte
7555
- Ende ∙ii∙ coninghe daer si quamen
- Oreb[39] en zeb[40] hiet si bi namen
- Dat dit te gedeone quam
- Daer brochtsi thoeft ende waren gram
- Ende seiden twi hadstu onwaert
7560
- Ons tontbeidene te wighe waert
- So scone antworde hi hem allen
- Da si den moet lieten vallen
- Gedeon leet die iordane
- Ende volgede met ccc ane
7565
- Doch dat si quamen te sacot[41]
- Aldaer so bad hi broet dor god
- Anders mochti niet volgen na
- Zebe[42] ende salmana[43]
- Die voren waren met hare scaren
7570
- Ende siin volc was moede te waren
- Mar si bespottene als liede fel
- Also dede tvolc van sanuel[44]
- Mar salmane ende sebe
- Metten haren dese tve
7575
- Lagen tesamen in een dal
- Ende waenden siin ontgangen al
- Met hem xv dusent man
- Dus hadden si verloren dan
- ∙C∙ ende xx dusent mede
7580
- Gedeon quam daer ter stede
- Ende al dat here wart ontdaen
- Ende die ∙ii∙ coninghe gevaen
- Teerst dat hi te sarot quam
- Lxxii man hi daer nam
7585
- Der bester ende deetse slaen met dornen
- Omme dat sine daden vertornen[45]
- Den hoeft tor van sanuel
- Veldi ende sloech tvolc also wel
- Teerst dat hi quam in siin lant
7590
- Vragede hi den coningen altehant
- Hoe waren die man gedaen
- Die ghi in thabor daer verslaen
- Sie seiden recht na diin ansciin
f45r
[bewerken]- Hi seide het waren die broeder miin
7595
- Doe seidi tot sinen oudsten sone
- Slachse bede doot die gone
- Ne dorste want hi was bloet[46]
- Gedeon hi sloechse doot
- Doe seiden die van israel
7600
- Wes onse here du best werdich wel
- Hi sprac in does niet
- Doet mi ∙i∙ dinc of ghiit gebiet
- Gheef mi die goudine ooringhe
- Van dien rove sonderlinghe
7605
- Daer af maecti seit men vor waer
- In effra[47] sine port aldaer
- Outaer ende tabernacle mede
- Daer his swaerlike an mesdede
- Ende na aarons gewade cleder
7610
- Dies hadden god vele te leder[48]
- Wantmen maecte niewer doe
- Sacrifitie dan in syloe
- Daer gods tabernacle was
- Gedeon die hadde als ict las
7615
- Lxx kinder bi sinen wiven
- Ende enen bastart die ontliven
- Sident sinen broeder dede
- Als ghi horen selt ter stede
- xl iaer was gedeon here
7620
- Die wile stont tlant in sine ere
- Tyeren datmen surs hiet siden
- Was gemaect in gedeons tiden
- In dien tiden was dedalus
- Daer wi af lesen dus
7625
- Dat hi maecte van metale
- Voghele ende deetse vliegen wale
- Met ∙i∙ wel wonderliker zaken
- Hi was die eerste die leerde maken
- Beelden met verschedene voeten
7630
- So stille ontvlo hi den onsoeten
- Minose dat selc seide die loech
- Dat hi met vederen ontvloech
- Van manasse was hi geboren
- Die goede gedeon als wiit horen
7635
- Doe gedeon was verstorven
- Die van israel verworven
- Die gramschap gods want bi na al
- Anebeden si den afgod baal
- Oec en dede nieman ghinder
7640
- Doget van gedeons kinder
- Abimalech[49] siin bastaert
- Ginc harde saen te cysem[50] waert
- Danne siin broeder was geboren
- Doe seidi wildi mie horen
7645
- U maech wetic wel dat ic ben
- Segt den lieden van cysem
- Weder so es u beter ∙i∙ here
- So u si lxxii dwingen sere
- Die alle siin gedeons kinder
7650
- Also behilt hi se ginder
- Dat si hem swoeren up baal
- Hulde die van cychem al
- Ende gaven uten monstre[51] mieden
- Daer mede huerdi arme lieden
7655
- Ende sloech alle sine broedere doot
- Sonder[52] datter hem ∙i∙ ontscoet
- Die was geheten ionatan
- Die van cychem alle die man
- Maectene coninc in hare stat
7660
- Mar over waer verstaet wel dat
- Teldemen met de rechters gemene
- Want siin rike was so clene
- Doe ionatan dat hadde verstaen
- Verweet hiit van cychem saen
7665
- Dat si alle gedeons kinder
- Doot hadden mere ende minder
- Ende here gemaect sinen bastaert
- Daedi dat ghi sculdich waert
- So gesciede u goet ende recht
7670
- Ende sidi misdadich echt
- God moet up u wreken also
- Met desen worden hi ontvlo
- Abimalech was here daer iii iaer
- Mar die van cysem daer naer
7675
- Die staken alle uter stede
- Want hi roef up hem dede
- Doe quamer ∙i∙ ende hiet gaal[53]
- Ende sprac wildsi hem dienen al
- Hi woude abimalech verslaen
7680
- Doet abimelech hadde verstaen
- Quam hi met lagen vor die stede
- Ende gaal quam uut met volke mede
- Mar abimalech die verwan
- Gaal ende cychem nochtan
7685
- Wan hi ende sloech alle die liede doot
f45v
[bewerken]- Oec brac hiit al clene ende groot
- Ende saiede mit soute die port
- Doe vlo al tvolc weder ende vort
- In baals kerke dode hise oec
7690
- Beide in viere ende in roec
- Dusent man verloren tliif
- Sonder kinder ende wiif
- Die men niet ne telde ginder
- Dus wrac god gedeons kinder
7695
- Abimalech belach tebes[54]
- Maer daer inden middel es
- ∙I∙ vast huus daer si in vloen
- Sine hadden anders were wat doen
- Doe stac hi an den tor brant
7700
- Mar ∙i∙ wiif warp altehant
- ∙I∙ stic van ∙i∙ moelenstene
- Up siin hoeft dat niet was clene
- Dat hem die hersen scorde ontwe
- Doe hem die doot dede so wee
7705
- Riep hi ∙i∙ sine seriant
- Slach mi selve doot te hant
- Datmen niet tie[55] den wiive
- Dat soe mi roefde van den live
- Dus sloegen siin seriant te doot
7710
- Dat was ∙i∙ plaghe groot
- Na abimalech so was
- Cola[56] rechter als ict las
- Hi berechte xxii iaer
- Dlant in vreden dat es waer
7715
- Van isacker was hi geboren
- Hi starf als dandre daer te voren
- In sinen tiden gelooft mi des
- Verwan die degen ercules
- Antheuse den degen coene
7720
- De lafiten[57] ende centauroene
- Die vochten indien tiden mede
- In troien staet die wonderlichede
- In diescht[58] ghescreven hare striit
- Die wille vint daer lesens tiit
7725
- Tien tiden wart troien verloren
- Van ercules den degen vercoren
- Wart verslegen leomedon
- Inden striit was thelamon
- Ende piramus maecte die stat weder
7730
- Daer soe was gevallen neder
- Ende droech crone in die stede
- Theseus verwan oec mede
- Minotauren ende maecte rene
- Van eygidomme die van athene
7735
- Doe cola doot was daer na
- Was rechtre ∙i∙ ioan[59] xx iaer
- Van manassen geboren
- xxx sonen hadde hi vercoren
- Ende makerse princen van xxx steden
7740
- Daer na starf hi in vreden
- Tien tiden roefde van athenen
- Theseus der scoenre helenen
- Mar castor ende pollus siin broeder
- Namen in wraken hare moeder
7745
- Ende wisselerse om die suster do
- Doe ontvoer van tyren dydo
- In affriken aldaer soe dede
- Maken cartago die stede
- Carmentis vant tien tiden mede
7750
- Latiinsche lettren na hare zede
- Hier na liet tvolc van israel
- Gode die hem dicke halp wel
- Ende si dienden den afgoden
- Dies hetse god comen in noden
7755
- Die van amon[60] ende van filistee[61]
- Daden hem xviii iaer wee
- Die saten over die iordane
- Oec so rieden si hem ane
- Die van iudas ende van beniamin
7760
- Ende oec mede die van effraim
- Echt riepen si aen onsen here
- Mar hi antworde swaerlike sere
- Ende hietse ten gode gaen
- Dien si doe waren onderdaen
7765
- Doe deden si haren gode scande
- Ende worpense van lande
- Om dese dinc dede hem god wel
- Doe quamen die van israel
- Alle tesamen in masfat[62]
7770
- Hare viande waren in galaat[63]
- Tien tiden was ∙i∙ bastaert
- Hiet iepte stout ende onvervaert
- Verstoten van sinen geslachte
- Up datmen sire moeder achte
7775
- Over ∙i∙ gemene wiif
- Doe ruemdi dlant als ∙i∙ keitiif
- Mar his was starc harde sere
f46r
[bewerken]- Oec wart hi armer liede here
- Ende wert rovere uptie viande
7780
- Doe quamen liede van sinen lande
- Ende seiden wes ons heren iepte
- Iegen amon ende filiste
- Hi antworde ghi siit de gone
- Die mi als ∙i∙ quat wiifs sone
7785
- Hebt verdreven uten lande
- Ende hebt gedaen wel grote scande
- Si seiden doe waren wi verbolgen
- Wi willen di als recht es volgen
- Iepte sprac nu sweert mi dat
7790
- Doe swoeren siit hem in masfat
- Aldaer ootmoedichde hi hem sere
- Ende daer ontfingen sine over here
- Sine boden quamen te hant
- Ten coninc amon die tlant
7795
- Hem rumen hiet sonder fel
- Doe seide hi tvolc van israel
- Nam mi miin lant dats bi naer
- Leden wel ccc iaer
- Ende nu hebt ic weder ontfaen
7800
- Iepte sprac dat was gedaen
- Ende gewonnen metten swaerde
- Die cononc ne wilde sire vaerde
- Varen dor siin bidden echt
- Doe sprac iepte god scede drecht
7805
- Vander dinc diemen hier heeft
- Doe quam in hem die heilighe gheest
- Daer dede hi gode siin belof
- Gave hem god zege daer of
- Ende haer mogentheit bename
7810
- Wat so hem te gemoete quame
- Van sinen huse als hi ten kere
- Quame vander groter ere
- Dat soude slaen ende offren gode
- Doe makede hi so vele dode
7815
- Over die van amon wet wel
- Dat pais hadden die van israel
- Ende als hi thuus quam daer naer
- Quam sin eygin dochter daer
- Die sere blide was daer of
7820
- Doe seidi hare dat belof
- Mar die dochter die was blide
- Dat hi den zege hadde ten stride
- Soe seide vader doe diin belof
- Mar allene gef mi orlof
7825
- Dat ic mine magedom bewene
- Ende mine geselinne gemene
- ∙ii∙ maende vor mine doot
- Doe gaf hi haer orlof al bloot
- Ende daer na dede hi siin belof
7830
- Selc heilich man priisden daer of
- Ende seide dat het ware gods raet
- Mar iosefus scalten quaet
- Doe quamen die van effraym
- Ende wilden alle verbernen him
7835
- Want hise niet te wighe omboet
- Mar hi gaderde ∙i∙ here groot
- Iegen him ende sloech hem af dan
- Wel xlii dusent man
- Vii iaer so was hi here
7840
- Ende doe hi starf met groter ere
- Was hi begraven seitmen mi
- In sine stat hiet sebeti[64]
- In sinen tiden was ercules
- Dien so sere vernoyde[65] des
7845
- Dat hi genesen niet en mochte
- Ende ∙i∙ groot vier hi doe wrochte
- Ende verbernde hem daer in
- Also wreet was hem siin sin
- Na iepte was vii iaer
7850
- Rechtre iesebon[66] dats waer
- Doe was agamemnon here
- In nicene met groter ere
- Ende menelaus die drouch crone
- In die stat tote lacedemone
7855
- Na iesebon van iudas geslachte
- So was rechtre met crachte
- ∙x∙ iaer ∙i∙ hiet iabulon[67]
- Vanden geslachte van zabulon
- In sinen tiden nam helenen
7860
- Pariis die menigen dede wenen
- Die wille weten hoet verginc
- Van mi vint hi gedicht dit dinc
- Iabulon starf ende na him
- Quam ∙i∙ rechtre van effraim
7865
- Abdon[68] hiet hi wet vor waer
- Ende hi was rechtre viii iaer
- In sinen derden iare so was
- Troien verloren als ict las
- Dat ic hier voren in dietsche dichte
7870
f46v
[bewerken]- Hoement verloes ende hoement stichte
- Dese iii rechters waren in vreden
- Omdat si niet goets en deden
- So es te min van hem gescreven
- Tvolc was oec goet in haer leven
7875
- Na abdon so was ∙xl∙ iaer
- Israel in bande swaer
- Ende alle eygiin der filisteen
- Om hare afgode niewer[69] om mee
- In dien tiden als ict las
7880
- Was comen in ytalien eneas
- Metten troien alsi vloen
- Alsi troien sagen verdoen
- Hi brochte met hem sinen sone
- Aschamus so hiet die gone
7885
- Ende creusa sohiet siin moeder
- Hector so was haer broeder
- In ytalien alse wiit lesen
- So hadden coninc gewesen
- Daer voren ianus sathurnus[70]
7890
- Picus[71] faunus[72] latinus
- Omtrent anderhalf hondert iaer
- Hadden si heren gewesen daer
- In dien tiden so was ∙i∙ man
- Gheboren van den gheslachte van dan
7895
- Manuel[73] so was siin name
- Siin wiif was scone ende bequame
- Ende sonder kint lasic mede
- Daer dede soe omme menige bede
- Doe quam dingel hare te voren
7900
- Ende seide haer soude siin geboren
- ∙I∙ sone ende soe haer hilde rene
- Siin leven soude siin niet clene
- Mar die ingel sprac aldus
- Hi sal oec hieten nazarus
7905
- Dats heilich ende verlosende mede
- So was des nazarus zede
- In doude wet dat hi siin haer
- Niet en scoer wet vor waer
- No en dranc genen wiin
7910
- Dusdaen sprac hi sal hi siin
- Ende hi sal verlossen israel
- Dwiif seit haren man manuel
- Ende seide hoe scone hi ware
- Die haer brochte zulke mare
7915
- Hi was wantouwel ende droeve sere
- Mar twiif sprac bidde wi onsen here
- Dat hine ons sende ander warf
- Ende segge ons dat ons bedarf
- Doe seide dingel ten manne
7920
- Alse ten wive min no mee
- Die man haelde vleesch ende broot
- Hi waende dat hi hadde etens noot
- Die ingel sprac in ete niet
- Mar offert gode diet al gebiet
7925
- Up ∙i∙ steen leidi di spise
- Ende bornet na die iotsche wise
- Dingel ginc upwaert sciere
- In die vlamme van den viere
- Die man waende sterven van dien
7930
- Dat hi den ingel heeft gesien
- Mar twiiif troesten inden vare
- Soe genas een kint dernare
- Dat samsoen gheeten wart
- Het wies sere metter vaert
7935
- Doe ghevel dat hi daer na
- Gevaren quam in tamnata
- Inder filisteen lande
- Daer sach hi ∙i∙ maget tehande
- Di hi verminde ende hi seide
7940
- Ten vader enter moeder beide
- Dat sise hem te wive gaven
- Het was hem leet te doene derave
- Ende quam daer om die sekerringhe
- Doe samsoen ginc om die dinghe
7945
- Eens lewen hi geware wart
- Bider stat inden wiingaert
- Die heilige geest vervulde hem tehant
- Hi en hadde niet in die hant
- Den liebaert scorde hi daer hi quam
f47r
[bewerken]7950
- Ghelic oft ware een lam
- Dat en wiste moeder no vader
- Want hi sweech altegader
- Dat wiif dede hi onder trouwe
- Sident quam hi daer hi die vrouwe
7955
- Nemen soude na die lants zede
- Ende hi ginc besien ter stede
- Daer hi liet den doden lioen
- Daer vant hi in vremde doen
- Ans lewen mont broeden bien
7960
- Die raten trac hi ute mettien
- Ende gafse moeder ende vader
- Ende si daer alle gader
- Aten sire bruut gaf hiis oec daer na
- Die porters van tamnata
7965
- Die daer waren ter brulocht
- Hadden van samsone vrucht
- Ende gaven hem dor sine cracht
- xxx ghesellen dach ende nacht
- Die met hem alse vriende spraken
7970
- Mar hem te wachtene siin die zaken
- Iof si ter feesten waren blide
- Dat hi hem niet dade met stride
- Doe seide Smson hort gesellen
- Ic sal u lieden ∙i∙ rachel[74] tellen
7975
- Eist dat ghiit in seven dagen
- Ombint ic sal u geven dragen
- xxx rocke ende faelgen[75] daer toe
- Eist dat uwer geen ne doe
- Ghi selt mi tselve geven dan
7980
- Dat si seitsi nu spreket an
- Samson sprac na sire wise
- Uten etende so quam spise
- Ende soetheit quam uten starken
- Si gingh ∙iii∙ dage up marken[76]
7985
- Ende si en mochtent ontbinden niet
- Ter bruut ginch alst met diet
- Ende seiden smeec an dinen man
- Ende laet ons dit ontbinden dan
- Ocht wi sellen di algader
7990
- Verdriven ende thuus diins vaders
- Soe weende up samson ende bat mede
- Du haets mi ende mine liede bede
- En wilt du mi dat seggen niet
- Doch dede soe hem sulc verdriet
7995
- Dat hiit hare ombant
- Soe seit hem lieden altehant
- Ende eer die sonne onderginc
- Seiden si samsone dese dinc
- Wat soeter dan honich sie
8000
- Ende wat es starker daer bi
- Dan die liebaert doe sprac samsoen
- Wats boser dan des wives doen
- Ne hadde niet met mire coe
- Gheeert[77] ghine waerter niet comen toe
8005
- Da ghi miin rachel hadt vonden
- Doe quam hem in tien stonden
- Die heilighe gheest ende ginc tasscalon
- Daer sloech xxx man samson
- Ende gaf den genen hare cleder
8010
- Hier omme hadde hi twiif teleder[78]
- Ende voer ten vader weder gram
- Mettien twiif ∙i∙ andren nam
- Enen van dien xxx gesellen
- Daer ghi te voren of horet tellen
8015
- Tien tiden quam samson gegaen
- Ten wive ende waende slapen gaen
- In hare camere mar die vader
- Die benamt hem altegader
- Ende seide ic waende duse hadts leet
8020
- Dies gaficse dinen vrient gereet
- Hier es haer zuster van sconen live
- Nu nemse over haer te wive
- Doe sprac samson die heelt[79] bout
- Vort[80] meer eist niet miin scout[81]
8025
- Dat ic iegen die filisteen ben
- Altquat dat ic mach sal ic doen hem
- Ccc vosse hevet hi gevaen
- Ende bant hare starte te samen saen
- Ende tusscen ∙ii∙ starte ∙i∙ brant
8030
- Die liepen int coren tehant
- So dat tcoren in berne wart
- Entie bomen entie wiingaert
- Die filistene marcten das
- Dat samson gewarke was
8035
- Ende berneden siins wiif goet enter mage
- Omdat van hem quam die clage
- Doe sprac samson om dese zake
- Eer ic ruste weders mi wrake
- Doe sloechire so vele doot
8040
- Dat siis hadden wonder groot
- Dathem nieman verweren mochte
f47v
[bewerken]- Samson voer in agedochten
- An ene roetse die ethan[82] hiet
- Wonne dor dat heidine diet
8045
- Die filistene quamen daer na
- Met here int lant van iuda
- Die van iuda seiden tien stonden
- Daer si samson vonden
- Twi wildi up uwe knechte striden
8050
- Ende die van iuda tien tiden
- Senden om samsoene te vane
- iii∙M man gingen dane
- Van iuda en scolden up samsone
- Ne weetstu niet van desen done[83]
8055
- Seiden dat si onsen heren siin
- Die heidine van filistiin
- Wi comen di te bindene saen
- Ende di hem geven gevaen
- Hi sprac so sweert al sonder bliif
8060
- Dat ghi mi niet nemet tliif
- Die liet hi hem binden te handen
- Vaste met ∙ii∙ niewen bande
- Doe brochten sine also gebonden
- Die filistiene riepen tien stonden
8065
- Mar dat was van ioien meest
- Doe quam hem in die heilige geest
- Ende sine bande braken ontwee
- Ghelic den wasse min no mee
- Darmen metten viere ontstake
8070
- Daer vanthi eens esels kake
- Hi sloeger mede ∙m∙ man doot
- Die andre vloen dor die noot
- Doe sanc samson om dese zake
- Dat hi met eens esels kake
8075
- Hadde geslegen dusent man
- Doe quam hem ∙i∙ groot dorst an
- Dat hi wel waende bliven doot
- Bedi was dat seggen al bloot
- Der ioden want selve die ere
8080
- Algaf ende niet onse here
- Hi seide here nu blivic doot
- Van dorste ende sal van groter noot
- Vallen inder heidine hant
- God ondede ∙i∙ twivout tant
8085
- Vander kake ende ∙i∙ fonteinne
- Spranc daer uut scone ende reine
- Daer af dranc hi ende hem quam saen
- Die cracht die hem was ontgaen
- Samson die niet was vervaert
8090
- Ginc daer na te gazen waert
- Int lant van filistien
- ∙I∙ lichtwiif hevet hi versien
- Ende hi es gegaen te hare
- Die filistine wordens geware
8095
- Ende daden vor die porte wachte
- Dat sine tilic met crachte
- Als hi uut ginghen souden slaen
- Samson die hevet verstaen
- Hi nam die porte doren beide
8100
- Met poste met sloete met hameide[84]
- Te midachte ende es henen saen
- Daer bi up ∙i∙ berch gegaen
- Dit bediet met groter eren
- Die verrisenisse ons heren
8105
- Die waas in de ridders wachte
- Mar hi verees te midnachte
- Ende ontclam hem crachtelike
- Upten berch van hemelrike
- Samson verminde daer na
8110
- ∙I∙ scone wiif hiet dalida
- Doe quamen te hare die baroene
- Van filistine om samsoene
- Ende baden daer sinen wive
- Dat soe die cracht van sinen live
8115
- Besoeken[85] soude ende ondervinden
- Hoe sine mochten ghebinden
- Ende beloefden hare scat
- Dalida bevragede dat
- Samsoene mar hi loech hare
8120
- Soe banten bi handen ende bi hare
- Mar hi bract al ontwe
- Hier omme wert hare herten wee
- Ende voer oft soere omme sterven soude
- Omdat hiit hare niet seggen woude
8125
- Doe seide hi hare die waerheit dus
- Ic ben so sprac hi nazarius
- Sident dat ic was geboren
- Waer nu miin haer af gescoren
- So verloric al mine cracht
8130
- Dalida hevet hare bedacht
- Ende riep te hare die baroene
- Metten gelde ende metten doene
- Dede soene slapen in haren scoot
f48r
[bewerken]- Ende scoer hem af siin hare al bloot
8135
- Ende stackene tehant van hare
- Die filistiene namen al dare
- Ende staken hem dogen uut tehant
- Ende leedene al dore haer lant
- Te gazen leidsine int prisoene
8140
- Oec daden sie onnere samsoene
- Daer na so quam so vort die stonde
- Dat siin haer wassen begonde
- So dat quam haer vierdach[86]
- Daer dagons feeste up lach
8145
- Dat was haer god hem wilden si saen
- Danken dat sine hadden gevaen
- Haren viant den alremeesten
- Doe si waren in der feesten
- Brochtmen samson om dat si wouden
8150
- Dat sire mede spotten souden
- Tusschen ∙ii∙ colummen up tiendach
- Stont hi daert huus up lach
- Tehem sprac hi diene leede
- Laet mi desen colummen bede
8155
- Tasten daer dit huus up rust
- Want mi rusten sere lust
- Daer nam hise mit beden handen
- Ende sprac nu moetic tehanden
- Metten filistenen bliven doot
8160
- Den colummen gaf hi sulken stoot
- Dat dat huus viel up hem allen
- Ende veel meer dus horic callen
- Blever doot al daer hi starf
- Dan hire al siin leven bedarf
8165
- Al sonder die ter werscap[87] waren
- Blever doot daer in der scaren
- Omtrent iii∙M wiifs ende man
- Die daer toe sagen spelen an
- Sine mage horic daer af
8170
- Groeven in siins vader graf
- Xx iaer berecht hi wel
- Al dat volc van israel
- Hier gaet ut der rechters boec[88]
- Diere nauwe doet in onder soec
8175
- Hi vinter xx rechters in
- Binnen ccc iaren ∙i∙ min
- In samsoens tiden wi lesen dus
- Maecte albaen asthamus
- Datmen derna lange hiet rome
8180
- Dandre coninc als ic gome
- Van latinen hi was geboren
- Van troien als wiit gescreven horen
- Want creusa was siin moeder
- Hector die goede was haer broeder
8185
- Hier comt ∙i∙ hystorie na
- Van ∙i die hiet nicha[89]
- Mar in vinde gescreven niet
- In wies tiden het es gesciet
- Want indien tiden siit seker das
8190
- Dat coninc no rechtre ne was
- Noch hertogen in israel
- Dat dese zake aldus gevel
- Die micha maecte afgode
- Van selvere iegen gods gebode
8195
- Ende maecte hem ∙i∙ camere mede
- In siin huus daer hise in dede
- Sinen sone hi rente gaf
- So dat hire pape was af
- Elc man dede in dien tiden
8200
- Dat hi wilde ende liet liden
f48v
[bewerken]- Want dat lant was al onberecht
- Micha maecte sinen knecht
- Sinen sone pape van hem
- Tien tiden was in betlehem
8205
- ∙I∙ iongelinc van levis geslachte
- Die sine avonture wel wachte
- Waer dat hi hem generen[90] mochte
- So dat hi michase versochte
- Sinen maech die hi hilt met him
8210
- Vanden geslachte van effraim
- Doe michas hadde sine dinc verstaen
- Vercoes hine tenen pape saen
- Want hi van levi was geboren
- Ende hi besette hem te voren
8215
- Cleder ende rente mede
- Tien tiden hadden ne gene stede
- Dans gheslachte mar si sochten
- Waer si hem generen mochten
- Si senden spiers altehant
8220
- Om te vindene enich lant
- Te michase quamen die boden
- Ende daer sagen si die afgoden
- Ende hoet daer gescepen es
- Daer na gingen si in laces[91]
8225
- Doe si sagen lant ende stede
- Ende tvolc sonder sorgen mede
- Ende dat si niet en conden striden
- Keerden si weder in corten tiden
- Ende seident hare broeders toe
8230
- Ga wi hets best datment doe
- Wi sellen winnen altehant
- Sonder pine ∙i∙ edel lant
- Daer gingen wech dccc man
- Te michase quamen si daer an
8235
- Daer si sine afgode doe namen
- Ende datter horde ii tesamen
- Michas ne conit verweren niet
- Die pape volgede na dat diet
- Dien daden si met hem lieden gaen
8240
- Ende seiden het es best gedaen
- Pape te siin van ∙i∙ geslachte
- Dan in eens mans huus van clere achte
- Michase dregeden si van den live
- Si gingen met kindre ende met wive
8245
- Met beesten ende met haren goede
- Ende vonden laces sonder hoede
- Tvolc sloegen si alte doot
- Ende braken die stede groot
- Biden berghe libanus[92]
8250
- Maecten si dat seitmen dus
- ∙I∙ stat die dan geheten es
- Te voren hiet soe laces
- Daer hilden si den afgod michas
- Also langhe alser tabernacle was
8255
- In sylo was die afgod daer
- ∙I∙ hiet ionathas[93] dats waer
- Die van moyses was comen
- Maecten si pape tharen onvromen[94]
- Ende sine kinder na sinen doot
8260
- Totter wilen dat god weder boot
- Ende hise allen hiet verslaen
- Ocht verdriven ofte vaen
- Tenen tiden oec also wel
- Doe dat lant van israel
8265
- Sonder here was onberecht
- Ghesciede dese ystorie echt
- ∙I∙ man geboren van levi
- Die woende ∙i∙ berghe bi
- Lach int lant van effraym
8270
- Hi hadde ∙i∙ wiif met him
- Ende was van betlehem geboren
- Die van hem sciet om ∙i∙ toren[95]
- Ende voer weder tharen vader
- Die man voer na doe wert algader
8275
- Versoent ende si souden keren
- Tote haren lande met eren
- In gabaa[96] quam soe met hiin
- Dat int lant es van beniamin
- Uptie strate hi bliven soude
8280
- Wantten nieman herberghen woude
- So dat aldaer quam te him
- ∙I∙ out man van effraym
- Die sonder mage was int lant
- Ende ontfincse daer tehant
8285
- Navonts doe die gene aten
- Quam dat bose volc upter straten
- Ende seiden gef ons den vremden man
- Onsen wille mede te doene dan
- Dat was sonde iegen nature[97]
8290
- Doe leeden si daer uter dure[98]
- Des gasts wiif daer si mede daden
- Haren wille sonder ghenaden
f49r
[bewerken]- Ende niet alsemen der redene pliet
- Mar dattie nature wederbiet[99]
8295
- Doet dach was lieten sise gaen
- Ende soe bleef doot sonder waen
- Alsi quam voer des mans dure
- Haer man telt ons die scrifture
- Maecte xii sticke van haer
8300
- Ende sendese doe al openbaer
- Den xii gheslachten van israel
- Si seiden daer dat niene gevel
- Selke misdaet sint si quamen
- Ut egypten altesamen
8305
- Mettien ginc si in masfat[100]
- Dat was haer ∙i∙ hoeft stat
- Cccc dusent tesamen
- Datter daer gemeenlic quamen
- Ende seiden nieman thuus en ga
8310
- Eerment wreect up gabaa
- Si senden boden die dus baden
- Gheeft ons die dit quaet daden
- Wi wreken dat hier es gesciet
- Si seiden wi en doens niet
8315
- Ooc so senden si hier na
- Indie stat van gabaa
- Liede die van beniamin
- Quamer xv susent daer in
- Te helpen iegen den onvrede
8320
- In gabaa so waren oec mede
- Vii hondert man harde snel
- Met beden handen even wel
- Si consten slingren algemene
- Met beiden handen also wel stene
8325
- Dat si geraecten wel ∙i∙ aer
- Nu voer althere naer
- Ter tabernaclen in sylo
- Ende vrageden onsen here do
- Wie haer prince soude met him
8330
- Wesen iegen beniamin
- Ende god seide iudas geslachte
- Doe gincsi vechten met crachte
- Up gabaa die ten eersten daghe
- Up hem daden grote plage
8335
- Want si up hem sloegen dan
- Xxii dusent bitender[101] man
- Sanders dages verloren si mede
- Xviii dusent volcx daer ter stede
- Des darden dages met ere lagen
8340
- Was tvolc van gabaa al verslagen
- Ende al gerovet vanden live
- Ionc ende out kinder ende wive
- Ende verbrant oec al die stede
- In alt geslachte ne bleef oec mede
8345
- Van beniamin ne gene stat
- Haer en was gedaen al dat
- Vi∙C man behilden dleven
- Die al gader serich[102] bleven
- Vier maende achter een
8350
- Dreven harde groten ween
- Tvolc van israel swoer dat
- In die stede van masfat
- Dat nieman dien van beniamin
- Siin kint gave van hem
8355
- Doch dat hem berau die tale
- Dat ∙i∙ gheslachte altemale
- Ghebreken soude van israel
- Doe besochtsi harde wel
- Dat die van iapis[103] galaat
8360
- Hem niet ne holpen iegen die stat
- Dat volc sloegen si groot ende clene
- Sonder cccc magede allene
- Die gaven si dien van beniamin
- Oec ghoorlofden si him
8365
- Haer lant weder te griipene an
- Den andren ∙ii∙C∙ man
- Van beniamin die wiifloos waren
- Die gaven si uten haren
- Orlof magede te roven dus quam weder
8370
- Tgheslachte dat was gevallen neder
- Dus was gewroken ende dus sure
- Der dorpers sonde iegen nature
Nota's
[bewerken]- ↑ beset: Bézek Richteren 1:4.
- ↑ begaer: begeerte, verlangen
- ↑ zekele: sikkel, zeis
- ↑ siney: Keniet, lid van het nomadenvolk der Kenieten (Vulg. Cinaei).
- ↑ lusa: Luz (Vulg. Luza; Hist.Schol. Luzam (acc.)), plaats in Palestina, later Betel genoemd. Bijbel: Gn 28:19, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.LXXIII
- ↑ ontvochten: van ontvechten: ergens aan ontkomen door zich te verzetten; zich onttrekken aan het gezag van iets of iemand; onmogelijk zijn; er niet in slagen
- ↑ astaroth: Astarot (Vulg./Hist.Schol. Astharoth), eig. de naam van de kanaänitische stad Astarot (lett.: stad van Astarte) in Basan; hier de benaming voor de West-Semitische vruchtbaarheidsgodin Astarte zelf. Bijbel: Ri 2:13 en 3:8, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.V;
- ↑ chusan: Kusan-Risataïm (Vulg. Chusanrasathaïm; Hist.Schol. Chusan Rasathaïm), koning van Edom. Hij werd verslagen door de richter Otniël. Bijbel: Ri 3:8, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.IV
- ↑ gheselerse: van gesellen: Zich aansluiten bij, zich voegen bij, zich mengen onder; ook omgaan met, zich gemeenzaam maken met iemand.
- ↑ twest: Strijd, oorlog; gevecht; ook vechtpartij.
- ↑ molosen: Molossië (Hist.Schol. Molossorum (gen.pl.)), eig. koninkrijk in Epirus, hier benaming voor de onderwereld. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VI (Inc.)
- ↑ tros: Tros (Hist.Schol. Tros), zoon van Erichthonius en Astyoche en overgrootvader van Priamus. Naar hem zou de stad Troje genoemd zijn. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VI (Inc.)
- ↑ dardania: Dardania (Hist.Schol. Dardania), stad in Klein-Azië. Dardania is een legendarische stad in Phrygië, gesticht door Dardanos, zoon van Zeus en Elektra. Hij was de voorvader van de Trojanen Priamos, Hektor en Aeneas. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VI (Inc.)
- ↑ vi.m: zes duizend
- ↑ coutre: ossenstok: puntige stog gebruikt om vee aan te porren.
- ↑ Jabin was een koning van Hazor, die de Israëlieten onderwierp en gedurende 20 jaar onder zijn gezag hield. Hij zal verslagen worden door Deborah en Barak. Richteren 4:10-16.
- ↑ marscalc: Benaming van een vorstelijk of stedelijk ambtenaar, die op reizen en in veldtochten het toezicht had over legertros, mondbehoeften, legering, stallen enz., stalmeester.
- ↑ Sisera, de legeroverste van Jabin. Na de nederlaag tegen de Israëlieten zoekt hij zijn heil bij Jaël, die hem in zijn slaap doodt.
- ↑ Barak is een legeroverste van de Israëlieten die door de profetes Debora wordt opgeroepen om op te trekken tegen koning Jabin.
- ↑ fison: Kison (Vulg./Hist.Schol. Cison), beek in de vlakte van Jizreël. Bijbel: Ri 4:7, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VII
- ↑ vertorden: vertrappeld
- ↑ abner tyneus: Heber de Keniet Richteren 4:17
- ↑ visike: geneeskunde
- ↑ ylus: Ilus (Hist.Schol. Ilio (abl)), volgens Homerus een zoon van Tros en de stichter van de stad Troje. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VII (Inc.)
- ↑ som: hier in de betekenis van: een zekere
- ↑ ylom: Ilion, Grieks voor Troje;
- ↑ verheret: van verheren: Met een leger (een land) onder de voet lopen, (land of goed) verwoesten.
- ↑ hoekiin: hoekijn: bokje van schapen en geiten, geitebokje
- ↑ zoet: van sieden: koken
- ↑ ea hi ??: Historia Scholastica heeft hier: ‘Si Deus est Baal, vindicet se.’ zou wijzen op: ‘Es hi god wreke hem baal’
- ↑ israel: In de verbinding dal van israhel, velt van israhel: vlakte van Jizreël, bekend door een aantal veldslagen waaronder die van Gideon tegen de Midjanieten.
- ↑ scelle: schaal
- ↑ faran: Pura Richteren 7:10
- ↑ onwert: Gering, van weinig waarde, nietig.
- ↑ onwaert: Gering, van weinig waarde, nietig.
- ↑ wederbode: Persoon of zaak die een tegengestelde boodschap brengt of inhoudt, het tegendeel voorstaat, het and/ere verdedigt.
- ↑ laghelen: Kruik, fles.
- ↑ genende: van genen: geeuwen, gapen
- ↑ oreb: Oreb, (Vulg./Hist.Schol. Oreb), vorst van Midjan. Bijbel: Ri 7:25, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VIII
- ↑ seb: Zeëb (Vulg./Hist.Schol. Zeb), een van de koningen van Midjan, onthoofd op bevel van Gideon. Bijbel: Ri 8:3, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VIII
- ↑ sacot: verbastering van Sukkot (Vulg. Socoth; Hist.Schol. Soccoth), plaats in de Jordaanvlakte, niet ver van de Jabbok. Bijbel: Ri 8:5, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VIII
- ↑ zebe: Zebach (Vulg./Hist.Schol. Zebee), door Gideon verslagen koning van Midjan. Bijbel: Ri 8:5, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VIII
- ↑ salmana: Salmunna (Vulg./Hist.Schol. Salmana), koning van de Midjanieten. Hij werd verslagen door Gideon. Bijbel: Ri 8:5, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VIII
- ↑ sanuel: Penuël (Vulg. Fanuhel; Hist.Schol. Phanuel), plaats in Transjordanië. Gideon verwoestte de plaats omdat de inwoners niet wilden helpen de Midjanieten te achtervolgen. Bijbel: Ri 8:8, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.VIII
- ↑ vertornen: boos worden.
- ↑ bloet: hier in de betekenis van: gebrek aan moed, aan veerkracht, aan energie, aan dapperheid hebbende; laf, versaagd (het tegengestelde van coene, boude).
- ↑ Ofra de stad van Gedeon
- ↑ lede: vijandige gezindheid
- ↑ abimalech: Abimelek (Vulg./Hist.Schol. Abimelech), bastaardzoon van Gideon. Bijbel: Ri 9:1-57, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.IX
- ↑ cysem: hier is duidelijk Sychem bedoeld. Kopiëerfout.
- ↑ monstre: tempel, heiligdom
- ↑ sonder: Ter inleiding van een zinsdeel dat een beperking, een uitsluiting of uitzondering uitdrukt; behalve.
- ↑ Gaal: een bijbelse figuur vermeld in Richteren 9:26-41
- ↑ tebes: Tebes (Vulg./Hist.Schol. Thebes), plaats in de streek Neapolis, nu Tubas, 16 km. ten noordoosten van Nabloes. Vgl. Bijb.Enc., p. 685. Bijbel: Ri 9:50-54, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.IX
- ↑ tie: van tiën: De gewone opvatting is iemand de schuld van iets geven, iemand iets te laste leggen, iemand iets wijten, iets tegen iemand of op iemand te zeggen hebben, aan iemand toeschrijven.
- ↑ Cola: Tola (Vulg./Hist.Schol. Thola), zoon van Pua. Hij was gedurende 23 jaar richter over Israël. Bijbel: Ri 10:1, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.X; De kopiïst schrijfr hier Cola ipv Tola dat blijkbaar in andere handschriften wel goed gespeld is zoals blijkt uit het Vroeg Middelnederlands woordenboek.
- ↑ lafiten: Lapiten, bergvolk in Thessalië dat samen met de centauren vocht tijdens de bruiloft van hun koning Pirithous.
- ↑ diescht: Die dietsce tale, de algemene landtaal van Nederland in de Middeleeuwen; vooreerst in tegenstelling van het Latijn en Frans, de taal der geleerden en van de hogere standen, doch ook in tegenstelling van de verschillende tongvallen, waarin ieder zijn moedertaal had geleerd. Ook die dialekten zelf werden te recht gerekend tot het Dietsc te behoren.
- ↑ iohan: Jaïr (Vulg. Iair; Hist.Schol. Jair), 22 jaar lang rechter over Israël, vader van 30 zonen. Bijbel: Ri 10:3, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XI
- ↑ ammon: Ammon (Vulg./Hist.Schol. Ammon), nakomelingen van Ben-Ammi, de stam der Ammonieten; ook wel: het stamland der Ammonieten, ten noordoosten van de Dode Zee. Bijbel: 2 S 11:1, Hist.Schol. Lib.II Reg. Cap.XII;
- ↑ filistee: Filistea, het zuidwestelijke deel van Kanaän, stamland van de Filistijnen. Vgl. Vulg. Ri 10:7: in manu Philistim et filiorum Ammon; Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XII: in manus Philistiim et Ammon.
- ↑ masfat: Mispa (Vulg./Hist.Schol. Maspha), plaats in Gilead. Bijbel: Ri 11:11, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XII
- ↑ galaat: Gilead (Vulg./Hist.Schol. Galaad), gebergte met het omringende gebied ten oosten van de Jordaan. Bijbel: Gn 31-21, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XII
- ↑ sebeti: Hist. Schol. vermeldt Sebethi, in de bijbel staat ‘de steden van Gilead (Richteren 12:7)
- ↑ vernoyen: vervelen; ongeduldig worden; geen zin hebben in
- ↑ iesebon: Ibsan (Vulg. Abes(s)an), na Jefta zeven jaar richter over Israël. In de Hist.Schol. (Lib.Jud. Cap.XII) wordt hij Abessan, vel Essebon genoemd. Maerlant geeft uitsluitend de tweede naam, die niet voorkomt in de Vulg. Bijbel: Ri 12:8
- ↑ Elon: een rechter van Israël vermeldt in Richteren 12:11
- ↑ abdon: Abdon (Vulg./Hist.Schol. Abdon), richter over Israël na Elon (Mnl. abilon). Bijbel: Ri 12:13-15, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XV
- ↑ niewer: nergens; niet
- ↑ sathhurnus: Saturnus (Hist.Schol. Saturnus), legendarische vergoddelijkte koning van Latium. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XV (Inc.)
- ↑ picus: Picus (Hist.Schol. Picus), zoon van Saturnus, koning van Italië in de zgn. Gouden Tijd. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XV (Inc.);
- ↑ faunus: Faunus (Hist.Schol. Faunus), kleinzoon van Saturnus, legendarische koning van Latium. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XV (Inc.);
- ↑ manuel: Manoach (Vulg./Hist.Schol. Manue), vader van Simson, afstammeling van Dan. Bijbel: Ri 13:2, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XVI
- ↑ rachel: raadsel
- ↑ faelge: mantel met kap
- ↑ marken: (merken) hier in de betekenis van: nagaan, door nadenken of opmerken met de geest tot een slotsom of uitkomst geraken.
- ↑ gheeert: hier in de zin van geschenken geven
- ↑ teleder: lede: Vijandige gezindheid, haat.
- ↑ heelt: Held, dapper strijder, dapper man
- ↑ vort: hier in de betekenis van voortaaan
- ↑ scout: hier in de betekenis van schuld
- ↑ ethan: etam;
- ↑ done: handeling; zaken; handelwijze; manier; ding; toestand; dienst
- ↑ hameide: Al wat tot afsluiting dient, dus slagboom, sluitboom, boom van ijzer of hout, (verouderd hamei); een traliehek, dat binnen in de poort van kastelen en steden nedergelaten werd om de toegang te versperren.
- ↑ besoeken: bezoeken; aanvallen; nazoeken; doorzoeken; onderzoeken; inspecteren; vragen; op de proef stellen; proberen; ondervinden; bedenken; aanraken; bezoedelen
- ↑ vierdach: feestdag, rustdag.
- ↑ werscap: (feest)maal; bruiloft;
- ↑ Hier gaet ut der rechters boec: in de bijbelvertalingen en in de Historia Scholastica wordt de geschiedenis van Micha en het verhaal van de ‘burgeroorlog’ nog wel bij Richters gerekend. Maerlant maakt hier een apart hoofdstuk van en dit wordt ook geïllustreed door het rankwerk op folio 48r.
- ↑ Nicha: moet micha zijn; Micha (Vulg./Hist.Schol. Michas), man uit Efraïm. Hij maakte een zilveren afgodsbeeld en wijdde zijn zoon en een Leviet tot priester in dienst van deze afgod. Zijn bezittingen werden hem (als straf) afgenomen door de stam van Dan. Bijbel: Ri 17:1, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XXI.
- ↑ generen: Zijn leven onderhouden, in zijn onderhoud voorzien, de kost winnen of verdienen
- ↑ laces: Laish, het latere Dan.
- ↑ libanus: Libanon (Vulg. Libanus), gebergte dat vrijwel de gehele staat Libanon beslaat, tussen de Middellandse Zeekust en de rivier Litani. Zie ook: libaen Bijbel: 3 K 9:19
- ↑ Jonathan is een figuur die voorkomt in het verhaal van het afgodsbeeld van Micah in het bijbelboek Richteren
- ↑ onvromen: Ramp, onheil, ellende. In de verbinding te enes onvromen: tot iemands schade, ongeluk, in iemands nadeel.
- ↑ toren: woede, verdriet, onmin
- ↑ Gibeah, een plaats in het land van Benjamin
- ↑ nature: De wet/wetten van de natuur, de natuurlijke orde, de gewone gang van zaken in de natuur.
- ↑ dure: deur
- ↑ wederbiet: In de verbinding ‘wat nature wederbiet’: wat tegennatuurlijk is.
- ↑ masfat: Mispa (Vulg./Hist.Schol. Maspha), plaats in Benjamin, bij diverse gelegenheden de verzamelplaats van het joodse volk. Bijbel: Ri 20:1, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XXII.
- ↑ bitender: Neervallend. In de aanh. wordt het resultaat van de handeling als gelijktijdig uitgedrukt.
- ↑ serich: bedroefd.
- ↑ iapis: Jabes (Vulg. Iabisgalaad; Hist.Schol. Jabes Galaad), plaats in Gilead. In de Vulg. wordt deze plaats regelmatig Iabesgalaad of Iabisgalaad genoemd. Dit wsch. ter onderscheiding van een plaats Iabes in Juda. Bijbel: Ri 21:8, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XXII.