Wapenstilstandsverdrag van 11 november 1918

Uit Wikisource
Ga naar: navigatie, zoeken

Wapenstilstandsverdrag van 11 november 1918

Auteur Geallieerde legers
Genre(s) Verdrag
Brontaal Frans
Datering 11 november 1918
Bron Belgisch parlement
Auteursrecht Publiek domein
Crystal txt.png   Nog te vertalen
Dit artikel is nog niet gereed, omdat het nog niet geheel naar het Nederlands is vertaald.

Iedereen, voornamelijk diegene die de brontaal beheersen, wordt uitgenodigd om dit artikel te vertalen.

Dit is de Franse tekst van het wapenstilstandsverdrag van Compiègne van 11 november 1918 (en van daarop volgende verdragen), waarmee een einde kwam aan de Eerste Wereldoorlog. De duur van de wapenstilstand werd hierin op 36 dagen gezet, maar die kon en zou verlengd worden (op 13 december 1918, 16 januari en 16 februari 1919), tot de ondertekening van de Vrede van Versailles van 28 juni 1919. Voor de geallieerden tekenden de Franse maarschalk Ferdinand Foch en de Britse admiraal Rosslyn Wemyss (in het document "Weymiss" geschreven); de Duitse delegatie stond onder leiding van Matthias Erzberger, voorzitter van de wapenstilstandscommissie.


WAPENSTILSTANDSVERDRAG (11 november 1918)[bewerken]

11 november 1918.

Wapenstilstand afgesloten met Duitsland.


Tussen de Maarschalk FOCH, Bevelhebber van de geallieerde legers, optredend namens de Geallieerde en geassocieerde mogendheden, bijgestaan door de Admiraal WEYMISS, First Sea Lord, enerzijds;

EN

M. de Staatssecretaris ERZBERGER, Voorzitter van de Duitse delegatie,

M. de buitengewone gezant en gevolmachtigde minister Graaf VON OBERNDORFF,

M. de Generaal van de Staf VON WINTERFELDT,

M. de Kapitein ter Zee VANSELOW,

voorzien van de nodige bevoegdheden en optredend met de goedkeuring van de Duitse kanselier, anderzijds;

Er is een wapenstilstand afgesloten onder de volgende voorwaarden:

VOORWAARDEN VAN DE MET DUITSLAND GESLOTEN WAPENSTILSTAND.[bewerken]

A. Op het Westelijk front.[bewerken]

I. Het ophouden van de vijandelijkheden, ter land en in de lucht, zes uur na de ondertekening van de wapenstilstand.


II. Onmiddellijke evacuatie van de bezette landen: België, Frankrijk, Luxemburg -- alsook van Elzas-Lotheringen -- zodanig geregeld teneinde gerealiseerd te zijn binnen een tijdspanne van 15 dagen te tellen vanaf de ondertekening van de wapenstilstand.

De Duitse toepen die de voorziene gebieden niet ontruimd hebben binnen de vastgestelde termijnen, zullen krijgsgevangen worden gemaakt.

De bezetting door het geheel van de geallieerde legers en van de Verenigde Staten zal, in deze landen, de loop van de evacuatie volgen.

Alle bewegingen van evacuatie en van bezetting zijn geregeld door de nota in bijlage 1, vastgesteld op het ogenblik van de ondertekening van de wapenstilstand.


III. Repatriëring, onmiddellijk beginnend en afgerond zijnde binnen een termijn van 15 dagen, van alle inwoners van de hierboven opgesomde landen (inbegrepen de gijzelaars en de beschuldigden of veroordeelden).


IV. Afstand doen door de Duitse legers van volgend oorlogsmaterieel, in goede staat:

  • 5,000 kanonnen (waarvan 2,500 zware en 2,500 veldkanonnen),
  • 25,000 machinegeweren,
  • 3,000 mijnenwerpers,
  • 1,700 jachtvliegtuigen en bommenwerpers, in de eerste plaats alle D 7 en alle nachtbommenwerpers, ter plaatse te leveren aan de legers van de geallieerden en van de Verenigde Staten, -- onder de gedetailleerde voorwaarden zoals vastgelegd door de nota in bijlage 1, vastgesteld op het ogenblik van de ondertekening van de wapenstilstand.


V. Evacuatie door de Duitse legers van de gebieden van de linkeroever van de Rijn.

De gebieden op de linkeroever van de Rijn zullen bestuurd worden door de lokale autoriteiten, onder de controle van de bezettingslegers van de Geallieerden en de Verenigde Staten. De legers van de Geallieerden en de Verenigde Staten zullen de bezetting van deze gebieden door garnizoenen verzekeren, houdende de belangrijkste doorgangspunten van de Rijn (Mainz, Koblenz, Keulen) met, op deze punten, bruggenhoofden met een straal van 30 kilometer op de rechteroever - en garnizoenen die eveneens de strategische punten van het gebied zullen houden.

Een neutrale zone zal voorbehouden worden op de rechteroever van de Rijn, tussen de rivier en een parallel getrokken lijn tussen de bruggenhoofden, en aan de rivier, en op 10 kilometer afstand vanaf de Nederlandse tot de Zwitserse grens. De evacuatie door de vijand van het Rijnland, linkeroever en rechteroever, zal zodanig geregeld worden om te worden uitgevoerd binnen een nieuwe termijn van 16 dagen, bijgevolg 31 dagen na de ondertekening van de wapenstilstand.

Alle bewegingen van evacuatie of bezetting zullen geregeld worden door de nota bijlage nummer 1, besloten op het ogenblik van de ondertekening van de wapenstilstand.


VI. In alle door de vijand geëvacueerde gebieden, zal elke evacuatie van inwoners verboden zijn; er zal geen enkele beschadiging of letsel aan personen worden toegebracht of aan de eigendom van de inwoners. Niemand zal vervolgd worden voor deelname aan oorlogsdaden voorafgaand aan de ondertekening van de wapenstilstand.

Er zal geen enkele vernietiging gebeuren, van welke soort ook.

De militaire installaties van elke aard zullen intact worden geleverd, evenals de militaire voorraden: voedsel, munitie, uitrustingen die niet zullen meegenomen zijn binnen de voor de evacuatie bepaalde termijnen.

De voedselvoorraden, van alle aard, voor de burgerbevolking, vee, enz. zullen ter plaatse worden gelaten.

Il ne sera pris aucune mesure générale ou d'ordre officiel ayant pour conséquence une dépréciation des établissements industriels ou une réduction dans leur personnel.


VII. Les voies et moyens de communication de toute nature: voies ferrées, voies navigables, routes, ponts, télégraphe, téléphone..., ne devront être l'objet d'aucune détérioration.

Tout le personnel civil et militaire actuellement utilisé y sera maintenu. Il sera livré aux Puissances associées:

5,000 machines montées et 150,000 wagons en bon état de roulement, et pourvus de tous rechanges et agrès nécessaires, dans des délais dont le détail est fixé à l'annexe n° 2 et dont le total ne devra pas dépasser 31 jours.

Il sera également livré 5,000 camions automobiles en bon état dans un délai de 36 jours.

Les chemins de fer d'Alsace-Lorraine, dans un délai de 31 jours, seront livrés dotés de tout le personnel et matériel affectés organiquement à ce réseau. En outre, le matériel nécessaire à l'exploitation dans les pays de la rive gauche du Rhin sera laissé sur place.

Tous les approvisionnements en charbons et en matières d'entretien, en matériel de voies, de signalisation et d'atelier, seront laissés sur place. Ces approvisionnements seront entretenus par l'Allemagne, en ce qui concerne l'exploitation de voies de communication des pays de la rive gauche du Rhin.

Tous les chalands enlevés aux Alliés leur seront rendus, la note annexe n° 2 règle le détail de ces mesures.


VIII. Le Commandement sera tenu de signaler, dans un délai de 48 heures après la signature de l'armistice, toutes les mines ou dispositifs à retard agencés sur les territoires évacués par les troupes allemandes et d'en faciliter la recherche et la destruction.

Il signalera également toutes les dispositions nuisibles qui auraient pu être prises (telles qu'empoisonnement ou pollution de sources et puits, etc.), le tout sous peine de représailles.


IX. Le droit de réquisition sera exercé par les armés des Alliés et des États-Unis dans tous les territoires occupés, sauf règlement de comptes avec qui de droit.

L'entretien des troupes d'occupation des pays du Rhin, non compris l'Alsace-Lorraine, sera à la charge du Gouvernement allemand.


X. Rapatriement immédiat, sans réciprocité, dans des conditions de détail à régler, de tous les prisonniers de guerre, y compris les prévenus et condamnés, des Alliés et des États-Unis. Les Puissances alliées et les États-Unis pourront en disposer comme bon leur semblera.

Cette condition annule les conventions antérieures au sujet de l'échange des prisonniers de guerre, y comprise celle de juillet 1918 en cours de ratification.

Toutefois, le rapatriement des prisonniers de guerre allemands internés en Hollande et en Suisse continuera comme précédemment. Le rapatriement des prisonniers allemands sera réglé à la conclusion des préliminaires de paix.


XI. Les malades et blessés inévacuables, laissés sur les territoires évacués par les armées allemands, seront soignés par du personnel allemand, qui sera laissé sur place avec le matériel nécessaire.

B. Dispositions relatives aux frontières orientales de l'Allemagne.[bewerken]

XII. Toutes les troupes allemandes qui se trouvent actuellement dans les territoires qui faisaient partie avant la guerre de l'Autriche-Hongrie, de la Roumanie, de la Turquie, doivent rentrer immédiatement dans les frontières de l'Allemagne telles qu'elles étaient au 1er août 1914.

Toutes les troupes allemands qui se trouvent actuellement dans les territoires qui faisaient partie avant la guerre de la Russie, devront également rentrer dans les frontières de l'Allemagne, définies comme ci-dessus, dès que les Alliés jugeront le moment venu, compte tenu de la situation intérieure de ces territoires.


XIII. Mise en train immédiate de l'évacuation par les troupes allemandes et du rappel de tous les instructeurs prisonniers et agents civils et militaires allemands se trouvant sur les territoires de la Russie (dans les limites du 1er août 1914).


XIV. Cessation immédiate, par les troupes allemandes, de toutes réquisitions, saisies ou mesures coercitives, en vue de se procurer des ressources à destination de l'Allemagne, en Roumanie et en Russie (dans leurs limites du 1er août 1914).


XV. Renonciation aux traités de Bucarest et de Brest-Litowsk et traités complémentaires.


XVI. Les Alliés auront libre accès aux territoires évacués par les Allemands, sur les frontières orientales, soit par Dantzig, soit par la Vistule, afin de pouvoir ravitailler les populations et dans le but de maintenir l'ordre.

C. In Oost-Afrika.[bewerken]

XVII. Evacuatie van alle Duitse troepen in Oost-Afrika in een door de Geallieerden bepaalde termijn.

D. Algemene clausules.[bewerken]

XVIII. Rapatriement, sans réciprocité, dans le délai maximum d'un mois, dans des conditions de détail à fixer, de tous les internés civils, y compris les otages, les prévenus ou condamnés appartenant à des Puissances alliées ou associées autres que celles énumérées à l'article III.


CLAUSES FINANCIÈRES.

XIX. Sous réserve de toute revendication et réclamation ultérieures de la part des Alliés et des États-Unis, réparation des dommages.

Pendeant la durée de l'armistice, il ne sera rien distrait par l'ennemi des valeurs publiques pouvant servir aux Alliés de gage pour le recouvrement des réparations.

Restitution immédiate de l'encaisse de la Banque Nationale de Belgique et, en général, remise immédiate de tous documents, espèces, valeurs (mobilières et fiduciaires, avec le matériel d'émission) touchant aux intérêts publics et privés dans les pays envahis.

Restitution de l'or russe ou roumain pris par les Allemands ou remis à eux. Cet or sera pris en charge par les Alliés jusqu'à la signature de la paix.

E. Clauses navales.[bewerken]

XX. Cessation immédiate de toute hostilité sur mer et indication précise de l'emplacement et des mouvements des bâtiments allemands. Avis donné aux neutres de la liberté concédée à la navigation des marines de guerre et de commerce des Puissances alliées et associées dans toutes les eaux territoriales sans soulever de question de neutralité.


XXI. Restitution, sans réciprocité, de tous les prisonniers de guerre des marines de guerre et de commerce des Puissances alliées et associées au pouvoir des Allemands.


XXII. Livraison aux Alliés et aux États-Unis de tous les sous-marins (y compris tous les croiseurs sous-marins et tous les mouilleurs de mines) actuellement existants, avec leur armement et équipement complet, dans les ports désignés par les Alliés et les États-Unis. Ceux qui ne peuvent pas prendre la mer seront désarmés de personnel et de matériel et ils devront rester sous la surveillance des Alliés et des États-Unis.

Les sous-marins, qui sont prêts pour la mer, seront préparés à quitter les ports allemands aussitôt que des ordres seront reçus par T.S.F. pour leur voyage au port désigné de la livraison, et le reste le plus tôt possible. Les conditions de cet article seront réalisées dans un délai de 14 jours après la signature de l'armistice.


XXIII. Les navires de guerre de surface allemands, qui seront désignés par les Alliés et les États-Unis, seront immédiatement désarmés, puis internés dans des ports neutres ou, à leur défaut, dans des ports alliés désignés par les Alliés et les États-Unis. Ils y demeureront sous la surveillance des Alliés et des États-Unis, des détachements de gardes étant seuls laissés à bord.

La désignation des Alliés portera sur:

  • 6 croiseurs de bataille,
  • 10 cuirasses d'escadre,
  • 8 croiseurs légers (dont 2 mouilleurs de mines),
  • 50 destroyers des types les plus récents.

Tous les autres navires de guerre de surface (y compris ceux de rivière) devront être réunis et complètement désarmés dans les bases navales allemandes désignées par les Alliés et les États-Unis, et y être placés sour la surveillance des Alliés et des États-Unis.

L'armement militaire de tous les navirs de la flotte auxiliaire sera débarqué. Tous les vaisseaux désignés pour être internés seront prêts à quitter les ports allemands 7 jours après la signature de l'armistice.

On donnera par T.S.F. les directions pour le voyage.


XXIV. Droit pour les Alliés et les États-Unis, en dehors des eaux territoriales allemandes, de draguer tous les champs de mines et de détruire les obstructions placées par l'Allemagne, dont l'emplacement devra leur être indiqué.


XXV. Libre entrée et sortie de la Baltique pour les marines de guerre et de commerce des Puissances alliées et associées assurée par l'occupation de tous les forts, ouvrages, batteries et défenses de tout ordre allemands, dans toutes les passes allant du Cattégat à la Baltique, et par le dragage et la destruction de toutes mines ou obstructions dans et hors les eaux territoriales allemandes dont les plans et emplacements exacts seront fournis par l'Allemagne qui ne pourra soulever aucune question de neutralité.


XXVI. Maintien du blocus des Puissances alliées et associées dans les conditions actuelles, les navires de commerce allemands trouvés en mer restant sujets à capture.

Les Alliés et les États-Unis envisagent le ravitaillement de l'Allemagne pendant l'armistice dans la mesure reconnue nécessaire.


XXVII. Groupement et immobilisation, dans les bases allemandes désignées par les Alliées et les États-Unis, de toutes les forces aériennes.


XXVIIII. Abandon par l'Allemagne, sur place et intact, de tout le matériel de port en de navigation fluviale, de tous les navires de commerce, remorqueurs, chalands, de tous les appareils, matériel et approvisionnement d'aéronautique maritime, toutes armes, appareils, approvisionnements de toutes natures, en évacuant la côte et les ports belges.


XXIX. Évacuation de tous les ports de la mer Noire par l'Allemagne et remise aux Alliés et aux États-Unis de tous les bâtiments de guerre russes et saisis par les Allemands dans la mer Noire. -- Libération de tous les navires de commerce neutres saisis. -- Remise de tout le matériel de guerre ou autre saisi dans ces ports, -- et abandon du matériel allemand énuméré à la clause XXVIII.


XXX. Restitution, sans réciprocité, dans des ports désignés par les Alliés et les États-Unis de tous les navires de commerce appartenant aux Puissances alliées et associées, actuellement au pouvoir de l'Allemagne.


XXXI. Interdiction de toute destruction des navires ou de matériel avant évacuation, livraison ou restitution.


XXXII. Le Gouvernement allemand notifiera formellement à tous les Gouvernements neutres et, en particulier, aux Gouvernements de Norvège, de Suède, du Danemark et de la Hollande, que toutes les restrictions imposées au trafic de leurs bâtiments avec les Puissances alliées et associées, soit par le Gouvernement allemand lui-même, soit par des entreprises allemandes privées, contre l'exportation de matériaux de constructions navales ou non, sont immédiatement annulées.


XXXIII. Aucun transfert de navires marchands allemands de toute espèce, sous un pavillon neutre quelconque, ne pourra avoir lieu après la signature de l'armistice.

F. Duurtijd van de wapenstilstand.[bewerken]

XXXIV. De duur van de wapenstilstand is bepaald op 36 dagen met mogelijkheid tot verlenging.

Gedurende deze duur kan de wapenstilstand, indien de bepalingen niet worden uitgevoerd, door één van de contracterende partijen worden beëindigd die hiervan 48 uur op voorhand kennis zal moeten geven.

Il est entendu que l'exécution des articles III et XXVIII ne donnera lieu à dénonciation de l'armistice pour insuffisance d'exécution, dans les délais voulus, que dans le cas d'une exécution mal intentionnée. Pour assurer, dans les meilleures conditions, l'exécution de la présente Convention, le principe d'une Commission d'armistice internationale permanente est admis. Cette Commission fonctionnera sous la haute autorité du Commandement en chef militaire et naval des armées alliées.


De voorliggende wapenstilstand is ondertekend geweest op 11 november 1918, om 5 uur (vijf uur), Franse tijd.

(Getekend)

FOCH.
WEYMISS, admiraal.

(Getekend)

ERZBERGER.
OBERNDORFF.
WINTERFELDT.
VANSELOW.

NOTA IN BIJLAGE N° 1.[bewerken]

I.-- Evacuatie van de binnengevallen landen: België, Frankrijk, Luxemburg alsook van de Elzas-Lotharingen.

Zal gebeuren in drie opeenvolgende fasen onder de volgende voorwaarden:

1ste fase. -- Evacuatie van de gebieden gesitueerd tussen het huidig front en lijn n° 1 van de bijgevoegde kaart[1]: -- beëindigd binnen een termijn van 5 dagen na de ondertekening van de wapenstilstand.

2de fase. -- Evacuatie van de gebieden gesitueerd tussen de lijn n° 1 en de lijn n° 2: -- beëindigd binnen een termijn van 4 nieuwe dagen (in totaal 9 dagen na de ondertekening van de wapenstilstand).

3de fase. -- Evacuatie van de gebieden gesitueerd tussen de lijn n° 2 en de lijn n° 3: -- beëindigd binnen een termijn van 6 nieuwe dagen (in totaal 15 dagen na de ondertekening van de wapenstilstand).

De legers van de geallieerden en van de Verenigde Staten zullen deze verschillende gebieden betreden na afloop van de aan de Duitse legers toegestane termijnen voor de evacuatie van elk van hen.

Als gevolg:

Het huidige Duits front zal door de geallieerde legers overschreden worden vanaf de 6e dag die zal volgen op de ondertekening van de wapenstilstand;

De lijn nr. 1, vanaf de 10e dag;

De lijn nr. 2, vanaf de 16e dag.


II.-- Evacuatie van het Rijnland.

Cette évacuation se fera également en plusieurs phases successives:

1° Évacuation des territoires situés entre la ligne 2, 3 et la ligne 4: -- terminée dans un délai de 4 nouveaux jours (19 jours au total après la signature de l'armistice);

2° Évacuation des territoires situés entre la ligne 4 et la ligne 5: -- terminée dans un délai de 4 nouveaux jours (23 jours au total après la signature de l'armistice);

3° Évacuation des territoires situés entre la ligne 5 et la ligne 6 (ligne du Rhin): -- terminée dans un délai de 4 nouveaux jours (27 jours au total après la signature de l'armistice);

4° Évacuation des têtes de pont et de la zone neutre sur la rive droite du Rhin: -- terminée dans un délai de 4 nouveaux jours (31 jours au total après la signature de l'armistice).

Les troupes d'occupation alliées et des États-Unis pénétreront dans ces différents territoires après l'expiration des délais accordés aux troupes allemandes pour l'évacuation de chacun d'eux.

En conséquence:

La ligne n° 3 sera franchie par elles à partir du 20e jour qui suivra la signature de l'armistice;

La ligne n° 4 sera franchie par elles à partir du 24e jour qui suivra la signature de l'armistice;

La ligne n° 5, à partir du 28e jour;

La ligne n° 6 (Rhin), à partir du 32e jour, pour l'occupation des têtes de pont.


III.-- Livraison par les armées allemandes du matériel de guerre fixé par l'armistice.

Ce matériel de guerre devra être livré dans les conditions suivantes:

La première moitié avant le 10e jour;

La deuxième moité avant le 20e jour;

Ce matériel sera remis à chacune des armées alliées et des États-Unis, par chacun des grands groupements tactiques de l'armée allemande, dans les proportions qui seront fixées par la Commission internationale permanente d'armistice.

NOTE ANNEXE N° 2.[bewerken]

I.

Toutes les voies de communication situées jusqu'au Rhin inclus ou comprises, sur la rive droite de ce fleuve, à l'intérieur des têtes de pont occupées par les armées alliées, seront placées sour l'autorité pleine et entière du Commandement en chef des armées alliées, qui aura le droit de prendre toutes les mesures qu'il jugera nécessaires pour en assurer l'occupation et l'exploitation. Tous les documents relatifs aux voies de communication seront tenus prêts à lui être remis.


II.

Tout le matériel et tout le personnel civil et militaire utiiisés actuellement pour l'entretien et l'exploitation des voies de communication seront maintenus intégralement sur ces voies, dans tous les territoires évacués par les troupes allemandes.

Tout le matériel supplémentaire nécessaire pour l'entretien de ces voies de communication dans les pays de la rive gauche du Rhin sera fourni par le Gouvernement allemand pendant toute la durée de l'armistice.


III.-- Personnel.

Le personnel français et belge appartenant au service des voies de communication, qu'il soit interné ou non, sera remis aux armées française ou belge dans les 15 jours suivant la signature de l'armistice.

Le personnel affecté organiquement au réseau exploité par les chemis de fer d'Alsace-Lorraine sera maintenu ou remis en place de façon à assurer l'exploitation du réseau.

Le Commandant en chef des armées alliées aura le droit de faire dans le personnel des voies de communication toutes les mutations et tous les remplacements qui lui conviendront.


IV.-- Matériel

a) Matériel roulant. -- Le matériel roulant remis aux armées alliées dans la zone comprise entre le front actuel et la ligne n° 3, non compris l'Alsace-Lorraine, sera d'une importance au moins égale à:

  • 5,000 locomotives,
  • 150,000 wagons.

Cette livraison sera effectuée, dans les délais fixés par la clause 7 de l'armistice, et dans des conditions de détail à arrêter par la Commission d'armistice internationale permanente.

Tout ce matériel sera en bon état d'entretien et de roulement et pourvu de toutes les pièces de rechanges ou agrès usuels. Il pourra être utilisé avec son personnel propre ou tout autre sur un point quelconque du réseau ferré des armées alliées.

Le matériel affecté organiquement au réseau exploité par les chemins de fer d'Alsace-Lorraine sera maintenu ou remis en place à la disposition de l'armée française.

Le matériel à laisser sur place dans les pays de la rive gauche du Rhin, ainsi qu'à l'intérieur des têtes de pont, d'autre part, devra permettre l'exploitation des voies ferrées de ces territoires.

b) Matériel de voie, de signalisation et d'atelier. -- Le matériel de signalisation, les machines-outils et l'outillage prélevés sur les ateliers, les dépôts des réseaux français et belge, seront remis dans des conditions de détail à arrêter par la Commission d'armistice internationale permanente. Il sera fourni aux armées alliées le matériel de voie: rails, petit matériel, appareils, matériel de pont et les bois nécessaires à la remise en état des lignes détruites au delà du front actuel.

c) Combustible et matières d'entretien. -- Pendant la durée de l'armistice, les combustibles et matières d'entretien seront livrés par les soins du Gouvernement allemand aux dépôts normalement affectés à l'exploitation dans les pays de la rive gauche du Rhin.


V.-- Communications télégraphiques et téléphoniques.

Toutes les lignes télégraphiques et téléphoniques, tous les postes de T.S.F. fixes seront passés aux armées alliées, avec tout le personnel civil et militaire et tout leur materiel, y compris tous les approvisionnements constitués sur la rive gauche du Rhin.

Les approvisionnements supplémentaires nécessaires pour l'entretien du réseau devront être fournis, pendant la durée de l'armistice, par le Gouvernement allemand au fur et à mesure des besoins.

Le Commandant en chef des armées alliées occupera ce réseau militairement, en assurera la direction et fera, dans le personnel, tous les remplacements et mutations qu'il jugera utiles.

Il renverra à l'armée allemande tout le personnel militaire qu'il n'estimera pas nécessaire pour l'exploitation et l'entretien du réseau.

Tous les plans du réseau téléphonique et télégraphique allemand seront remis au Commandant en chef des armées alliées.

CONVENTION ADDITIONNELLE PORTANT PROLONGATION DE L'ARMISTICE (13 dec. 1918)[bewerken]

13 décembre 1918.


Les soussignés, munis des pouvoirs en vertu desquels ils ont signé la convention d'armistice du 11 novembre 1918, ont conclu la convention additionnelle suivante:

1° La durée de l'armistice conclu le 11 novembre 1918 est prolongée d'un mois, c'est-à-dire jusqu'au 17 janvier 1919, à 5 heures (cinq heures).

Cette prolongation d'un mois sera étendue jusqu'à la conclusion des préliminaires de paix, sous la réserve d'approbation des Gouvernements alliés.


2° L'exécution des clauses de la convention du 11 novembre incomplètement réalisées sera poursuivie et achevée pendant la prolongation de l'armistice, dans les conditions de détail fixées par la Commission internationale permanente d'armistice, d'après les instructions du Haut Commandement allié.


3° De volgende clausule is toegevoegd aan de conventie van 11 november 1918:

"De Hoge Commandant van de geallieerden houdt zich vanaf heden voor om, wanneer hij het geschikt vindt en als nieuwe waarborg, de neutrale zone van de rechteroever van de Rijn te bezetten, ten Noorden van het bruggenhoofd van Keulen en tot aan de Nederlandse grens. Deze bezetting zal het onderwerp uitmaken van een vooraankondiging van 6 (zes) dagen door de Hoge Commandant van de geallieerden."


Trier, 13 december 1918.

(Getekend)

F. FOCH.
WEYMISS, admiraal.

(Signé)

ERZBERGER.
A. OBERNDORFF.
WINTERFELDT.
VANSELOW.

FINANCIËLE BEPALINGEN[bewerken]

Trier, 13 december 1918.


I.

Engagement pour le Gouvernement allemand de ne pas disposer, sans accord préalable avec les Alliés, de l'encaisse métallique du Trésor ou de la Reischbank [sic], des effets ou des avoirs sur ou à l'étranger ainsi que des valeurs mobilières étrangères appartenant au Gouvernement et aux Caisses publiques.

Engagement pour le Gouvernement allemand de ne donner, sans accord préalable avec les Alliés, aucune autorisation de sortie pour les avoirs ou les valeurs ci-dessus possédés par des particuliers ou des sociétés.


II.

Engagement pour le Gouvernement allemand de prendre, d'accord avec les Gouvernements alliés, toutes dispositions utiles pour décider, dans le plus bref délai possible, dans quelles conditions seront restitués à leurs propriétaires légitimes les titres perdus ou volés dans les régions envahies.


III.

Obligation pour le Gouvernement allemand de payer aux Alsaciens-Lorrains à leurs échéances, et conformément aux lois en vigueur, toutes les dettes ou tous les effet échus ou à échoir pendant la durée de l'armistice et concernant des Caisses publiques allemandes, par exemple: les Bons du Trésor, les effets, chèques postaux ou autres, les virements, acceptations, etc., ladite énumération étant énonciative et non limitative.

Obligation pour le Gouvernement allemand de n'apporter aucune entrave spéciale à la libre disposition par les Alsaciens-Lorrains des propriétés, valeurs, titres, dépôts leur appartenant et situés en Allemagne.


IV.

Engagement pour le Gouvernement allemand d'examiner, d'accord avec les Gouvernements alliés, les mesures à prendre pour la restitution, dans le plus bref délai possible, des biens séquestrés au préjudice des antionaux alliés.


Hebben getekend:

Voor Frankrijk:

MM. Ch. De LASTEYRIE.
P. TIBARD.

Voor Duitsland:

MM. BUSING.
RATSEN.

CONVENTION ADDITIONNELLE CONCERNANT LA PROLONGATION DE L'ARMISTICE (16 jan. 1919)[bewerken]

16 janvier 1919.


Les Plénipotentiaires soussignés, l'Amiral WEYMISS étant remplacé par l'Amiral BROWNING, munis des pouvoirs en vertu desquels a été signée la Convention d'armistice du 11 novembre 1918, ont conclu la Convention additionnelle suivante:


I. L'armistice du 11 novembre 1918, prolongé jusqu'au 17 janvier 1919 par la Convention du 13 décembre 1918, est prolongé à nouveau de UN MOIS, c'est-à-dire jusqu'au 17 février 1919, à 5 heures (cinq heures).

Cette prolongation de un mois sera étendue jusqu'à la conclusion des Préliminaires de Paix, sous la réserve d'approbation des Gouvernements alliés.


II. L'Exécution des clauses de la Convention du 1 novembre incomplètement réalisées sera poursuivie et achevée pendant la prolongation de l'armistice, dans les conditions de détail fixées par la Commission internationale permanente d'armistice, d'après les instructions du Haut Commandement allié.


III. Le Gouvernement allemand fournira en remplacement du matériel de chemin de fer supplémentaire de 500 locomotives et 19,000 wagons fixés en application des tableaux annexes 1 et 2 du Protocole de Spa du 17 décembre, les machines et instruments agricoles suivants:

  • 400 groupes de labourage à vapeur complets à doubles machines avec charrues appropriées,
  • 6,500 semoirs,
  • 6,500 distributeurs d'engrais,
  • 6,500 charrues,
  • 6,500 charrues Brabant,
  • 12,500 herses,
  • 6,500 scarificateurs,
  • 2,500 rouleaux acier,
  • 2,500 rouleaux Croskill,
  • 2,500 faucheuses,
  • 2,500 faneuses,
  • 3,000 moissonneuses-lieuses,

ou les appareils équivalents avec interchangeabilié admise entre les différentes catégories d'appareils après examen fait par la Commission internationale permanente d'armistice. Ce matériel, neuf ou en très bon état, doit être muni des accessoires propres à chaque instrument et des lots de rechagnes nécessaires à un service de dix-huit mois.

La Commission allemande d'armistice fournira d'ici au 23 janvier à la Commission alliée d'armistice la liste de ce qui peut être livré jusqu'au 1er mars et qui doit $etre, en principe, égal au tiers de la totalité. La Commission internationale d'armistice fixera d'ici au 23 janvier les délais de livraison ultérieurs et qui doivent, en principe, ne pas s'étendre au delà du 1er juin.


IV. Les officiers délégués en Allemagne par le Puissances alliées et associés, pour régler l'évacuation des prisonniers de guerre des armées de l'Entente, assistés de Représentants des Sociétés de Secours des États-Unis, de la France, de la Grande-Bretagne et de l'Italie, constitueront une Commission chargée du contrôle des prisonniers de guerre russes en Allemagne.

Cette Commission, dont le siège sera à Berlin, aura qualité pour traiter directement avec le Gouvernement allemand, d'après les instructions des Gouvernements alliés, toutes les questions relatives aux prisonniers de guerre russes.

Elle recevra du Gouvernement allemand toutes les facilités de circulation nécessaires pour contrôler les conditions d'existence et d'alimentation de ces prisonniers.

Les Gouvernements alliés se réservent le roit de régler le rapatriement des prisonniers de guerre russes sur telle ou telle région qui leur paraîtra le plus convenable.


V. CLAUSES NAVALES.-- L'article XXII de la Convention d'armistice du 11 novembre 1918 est complété ainsi qu'il suit:

"Afin d'assurer l'exécution de cette clause, ce qui suit devra être exigé des autorités allemandes:

"Tous les sous-marins qui peuvent prendre la mer ou être remorqués doivent être livrés immédiatement et faire route pour les ports alliés. Ces navires doivent comprendre les croiseurs sous-marins, les mouilleurs de mines, les navires de relevage et les docks pour sous-marins. Les sous-marins qui ne peuvent pas être livrés devront être complètement détruits ou démontés sous la surveillance des Commissaires des Alliés.

"La construction des sous-marins doit cesser immédiatement et les sous-marins actuellement en construction doivent être complètement détruits ou démontés sous la surveillance des Commissaires des Alliés."

L'article XXIII de la Convention d'armistice du 11 novembre 1918 est complété ainsi qu'il suit:

"Afin d'assurer l'exécution de cette clause, la Commission allemande devra fournir à la Commission navale interalliée d'armistice une liste complète de tous les navires de surface, construits et en construction (déjà lancés ou sur cale), donnant les dates d'achèvement prévues."

L'article XXX de la Convention d'armistice du 11 novembre 1918 est complété ainsi qu'il suit:

"Afin d'assurer l'exécution de cette clause, le Haut Commandement allié prévient le Haut Commandement allemand qu'il doit prendre immédiatement toutes les dispositions possibles pour livrer dans les ports alliés les navires de commerce alliés qui sont encore dans les ports allemands."


VI. RESTITUTION DU MATÉRIEL ENLEVÉ DANS LES TERRITOIRES BELGE ET FRANÇAIS:

1. La restitution du matériel enlevé dans les territoires français et belge étant indispensable à la remise en marche des usines, les mesures suivantes seront exécutées:


2. Les machines, pièces de machines, objets d'outillage industriel ou agricole, accessoires divers de toute nature, et, d'une manière générale, tout objet industriel ou agricole, enlevés des territoires qu'avaient occupés les armées allemandes sur le front occidental, sous quelque prétexte que ce soit, par autorité militaire ou civile allemande, ou par de simples particuliers allemands, seront tenus à la disposition des Alliés pour être réexpédiés à leurs lieux d'origine si les Gouvernements français et belge le désirent.

Ces objets ne subiront aucune nouvelle modification, ni aucune dégradation.


3. Pour préparer cette restitution, le Gouvernement allemand fera parvenir d'urgence à la Commission d'armistice toutes les comptabilités officielles ou particulières relatives à ces objets, tous contrats de vente, loction ou autres, toutes correspondances s'y rapportant, toutes déclarations et toutes indications utiles sur leur existence, l'origine, la transformation, l'état actuel et le lieu de dépôt de ces objets.


4. Les Délégués des Gouvernements français ou belge feront procéder en Allemange aux reconnaissances et examens sur place des objets signalés, si cela leur paraît utile.


5. la réexpédition s'effectuera suivant les instructions particulières qui seront données par les Autorités françaises ou belges, suivant ce qu'elles décideront.


6. En particulier, seront déclarés, en vue d'une restitution immédiate, les dépôts de toute nature sur parcs, sur fer, sur bateaux ou dans les usines, de courroies de transmission, moteurs électriques ou pièces de moteurs et objets d'appareillage, etc., enlevés de France et de Belgique.


7. Les renseignements donnés aux paragraphes 3 et 6 devront commencer à parvenir dans un délai de huit jours francs, à dater du 20 janvier 1919, et devront être entièrement fournis, en principe, avant le 1er avril 1919.


VII. Le Haut Commandement allié se réserve dès à présent d'occuper, quand il le jugera convenable, à titre de nouvelle garantie, le secteur de la Place de Strasbourg, constitué par les forts de la rive droite du Rhin avec une bande de terrain de 5 à 10 kilomètres en avant de ces forts, la limite d'occupation étant indiquée sur la carte ci-jointe[1].

Cette occupation fera l'objet d'un préavis de SIX JOURS de la part du Haut Commandement allié. Elle ne devra être précédée d'aucune destruction de matériel ou locaux.

Le tracé de la zone neutre de 10 kilomètres sera, en conséquence, reporté en avant.


VIII. Pour assurer le ravitaillement en vivres de l'Allemagne et du reste de l'Europe, le Gouvernement allemand prendra toutes les mesures nécessaires pour mettre pendant la durée de l'armistice toute la flotte de commerce allemande sous le contrôle et sous pavillon des Puissances alliées et des États-Unis assistées d'un Délégué allemand.

Cet accord ne préjuge en rien de la disposition finale de ces navires. Les Alliés et les États-Unis pourront effectuer, s'ils le jugent nécessaire, le remplacement partiel ou total des équipages. Les officiers et équipages qui seront ainsi renvoyés seront rapatriés en Allemagne.

Pour l'utilisation de ces navires, il sera attribué une rémunération appropriée qui sera fixée par les Gouvernements alliés.

Tous les détails, ainsi que les exceptions à déterminer pour les diverses catégories de navires, seront réglés par une Convention spéciale qui devra être conclue immédiatement.


Trèves, le 16 janvier 1919.


(Signé)

FOCH.
BROWNING.


(Signé)

ERZBERGER.
OBERNDORFF.
VON WINTERFELDT.
VANSELOW.


CONVENTION ADDITIONNELLE CONCERNANT LA PROLONGATION DE L'ARMISTICE (16 feb. 1919)[bewerken]

16 février 1919.


Les Plénipotentiaires soussignés, -- l'Amiral WEYMISS, étant remplacé par l'Amiral BROWNING; le Général-Major VON WINTERFELDT, étant remplacé par le Général-Major VON HAMMERSTEIN, et le Ministre plénipotentiaire Comte VON OBERNDORFF par le Ministre plénipotentiaire VON HANIEL, munis des pouvoirs en vertu desquels a été signée la Convention d'armistice du 11 novembre 1918, ont conclu la Convention additionnelle suivante:


I. Les Allemands devront renoncer immédiatement à toutes opérations offensives contre les Polonais dans la région de Posen ou dans toute autre région.-- Dans ce but, il leur est interdit de faire franchir par leurs torupes la ligne:

Ancienne frontière de la Prusse orientale et de la Prusse occidentale avec la Russie, jusqu'à Luisenfelde -- puis, à partir de ce point, la ligne O. de Luisenfeld,e O. de Gr. Neudorff, S. de Brzoze, N. de Schubin, N. de Exin, S. de Samoczin, S. de Chodziensen, N. de Czarnikow, O. de Mialla, O. de Birnbaum, O. de Bentschen, O. de Wollstein, N. de Lissa, N. de Rawicz, S. de Krotoszyn, O. de Adelnau, O. de Schildberg, N. de Vieruchov, puis la frontière de Silésie.

(Ligne verte de la carte jointe[1].)


II. L'armistice du 11 novembre prolongé par les Conventions des 13 décembre 1918 et 16 janvier 1919, jusqu'au 17 février 1919, est prolongé à nouveau pour une période courte, sans date d'expiration, à laquelle les Puissances alliées et associées se réservent le droit de mettre fin sur un préavis de trois jours.


III. L'exécution des clauses de la Convention du 11 novembre 1918 et des Conventions additionnelles des 13 décembre 1918 et 16 janvier 1919, incomplètement réalisées, sera poursuivie et achevée pendant la prolongation de l'armistice dans les conditions de détail fixées par la Commission permanente d'armistice, d'après les instructions du Haut Commandement allié.


Trier, 16 februari 1919.


(Getekend)

FOCH.
BROWNING.


(Getekend)

ERZERGER.
Baron VON HAMMERSTEIN.
VON HANIEL.
VANSELOW.



Voetnoten:

  1. 1,0 1,1 1,2 De kaart waarvan hier sprake is werd niet afgedrukt in het brondocument