Overleg gebruiker:Nederlandse Leeuw

Uit Wikisource
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Gtk-dialog-info.svg   Welkom op Wikisource, Nederlandse Leeuw!


Leuk dat je meedoet met dit gemeenschapsproject. We willen je zo veel mogelijk het voel-je-vrij-en-ga-je-gang-gevoel geven. Hier volgen een aantal aanwijzingen die van pas kunnen komen:


  • Een verzameling nuttige links is te vinden op het Gebruikersportaal, dat ook in het menu aan de linkerkant te vinden is.
  • Experimenteren kan in de Zandbak.
  • Wie voorzichtig wil beginnen met bewerken, kan eens kijken bij de Beginnetjes of de Nog te vertalen-bronnen. Wellicht kun je een artikel daar met je expertise uitbreiden.
  • Heb je je nog niet (gratis) geregistreerd, bedenk dan dat dit veel voordelen heeft. Je hebt meer mogelijkheden; zo kun je allerlei voorkeuren instellen en je eigen artikelen in de gaten houden. Ook als je vanaf verschillende computers werkt komen je bijdragen dan in één overzicht. Daarnaast roept een naam binnen de gemeenschap meer herkenning op dan een IP-adres.
  • Wees zorgvuldig met het werk van anderen. Als je de titel van een artikel wilt wijzigen, doe je dat via "wijzig titel". (Dat kan alleen na registratie.) Op die manier blijft de voorgeschiedenis (welke auteurs hebben bijgedragen) bewaard. Die kun je ook bekijken door op "geschiedenis" te klikken.
  • Je kunt berichten ondertekenen met vier tildes, dus ~~~~.
  • Lees ook eens de conventies en de wikiquette van Wikisource.


Veel plezier en succes namens alle gebruikers van Wikisource!

Groet, JosN 22 dec 2008 16:39 (CET)

Brontaal[bewerken]

Dit is de Nederlandse Wikisource, dus alle bronnen in de Nederlandse taal zijn welkom. Een vertaling van bijv. een Latijnse bron dus ook. Een hertaling van een bron in Nieuwnederlands, als iemand het de moeite waard vindt lijkt me ook prima. Persoonlijk vind ik dat laatste alleen interessant als het heel erg archaïsch Nederlands is. Groet, JosN 23 dec 2008 13:43 (CET)

Bedankt voor uw antwoord. Wat verstaat u in dit geval dan onder 'heel erg archaïsch Nederlands'? Ik denk dat teksten van vóór 1800 al aardig moeilijk zijn voor mensen met gemiddelde talenkennis. Bijv. Manifest van de provintie Vlaenderen uit 1790? Zou het waardevol/voordelig/handig zijn hier een 'Nieuwnederlandse hertaling' voor op te stellen en bij te voegen? Niet omdat de oorspronkelijke tekst in waarde heeft ingeboet omdat dit 'ouderwetse taalgebruik verouderd' zou zijn (zeer zeker niet!), enkel om haar begrijpelijker rn toegankelijker te maken voor de hedendaagse wereld. Bent u het daarmee eens JosN, en zo ja, waar vindt u dat de grens tussen 'archaïsche' en 'moderne' Nederlandstalige teksten? Groet, Nederlandse Leeuw 23 dec 2008 23:28 (CET)
Mijn antwoord, waar je misschien niet zo veel hebt, is: het maakt mij niet zoveel uit. Van mij mag je oude teksten gaan hertalen, maar ik ben hier niet de baas. We zijn een zg. gemeenschap met een klein aantal actieve leden, dat wil zeggen dat we met z'n allen de "baas" zijn. Leg het eens voor in De Kroeg, als je de mening wilt horen van de anderen. Wat betreft je eerdere vraag over brontalen: het is natuurlijk wel de bedoeling dat er van een bron een Nederlandse vertaling is. Je bijdrage in het Ests moet dus nog vertaald worden in het Nederlands. Alleen een Nederlandse vertaling, zonder de originele taal is ook prima. Groet, JosN 24 dec 2008 20:08 (CET)


Dominee etc.[bewerken]

Dag Nederlandse Leeuw,

tot mijn genoegen zie ik dat je bezig bent op nl-wikisource met Gebruiker:Nederlandse_Leeuw/Dominee,_pastoor_of_rabbi! Dat is mooi. Ook nog een interessant verhaal. Het zou nog veel mooier zijn als je ook de oorspronkelijke scan beschikbaar zou kunnen maken. Dan wordt het verhaal toch weer wat controleerbaarder. Vergelijk ook: Wikisource:Over_Wikisource. Ik (of iemand anders) kan er - als ik dat zou willen - nu niet aan meewerken, omdat ik de oorspronkelijke tekst niet voor m'n neus heb.

Ik werk zelf bij voorkeur in de "proofread"-mode. Zie bijv. Keulemans_Onze_vogels_1_(1869). Als je daar links bovenin op "Bron" drukt, ga je naar de Index-pagina: Index:Keulemans_Onze_vogels_1_(1869).djvu. Daar staan alle pagina's van het werk systematisch gerangschikt. Kies je bijv. pag. 12, dan ga je naar Pagina:Keulemans_Onze_vogels_1_(1869).djvu/37 de Pagina-pagina (een pagina in de Pagina-naamruimte), waar de getranscribeerde tekst en de originele scan naast elkaar staan. In deze pagina kun je ook correcties aanbrengen etc., zodat de getranscribeerde tekst volledig overeenstemt met het origineel. Een prachtige tool, die "proofread-extensie" (ook omdat op deze manier altijd de originele scans - waaronder die van de afbeeldingen - voor de liefhebber beschikbaar blijven).

A.s. zaterdag hebben we een "wiki-zaterdag" over het werken met de proofread-extensie in Utrecht, op kantoor van Wikimedia. Je bent van harte welkom. Groet, --Dick Bos (overleg) 9 jun 2016 12:45 (CEST)

Hallo Dick,
Bedankt! Mijn bron is, zoals opgegeven, De Vrijdenker 47 (5), het huidige tijdschrift van De Vrije Gedachte (zoals De Dageraad sinds 1957 heet). De redactie heeft besloten het boekje van ten Bokkel in delen maandelijks opnieuw te publiceren. De hoofdredacteur heeft daartoe een antiek exemplaar aangeschaft. De tekst hier heb ik overgetypt van pagina 30 en 31 van het juninummer en ik ben van plan de rest toe te voegen wanneer de volgende delen uitkomen. Ik heb nergens online de tekst integraal terug kunnen vinden, maar ik heb zojuist wel op DBNL een recensie uit De Nieuwe Gids van 1890 gevonden met een citaat dat overlapt met een deel van mijn tekst. Voor zover ik kan zien zijn de teksten identiek (hiermee had ik me een deel van het overtypen kunnen besparen, maar ik kan nu ook weer met copypasten een nieuw stukje toevoegen!). Is het nodig om het hele boekje in te scannen? Dan zou ik het moeten lenen van de hoofdredacteur of er zelf een aanschaffen, dat lijkt me overbodig. Eenieder die mijn tekst wil controleren kan alle komende nummers van De Vrijdenker zelf nalezen (die worden na een jaar gedigitaliseerd op de website), en het citaat uit De Nieuwe Gids lijkt mij voldoende bewijs dat de tekst authentiek is.
De proofread-mode wil ik nog wel een keer proberen, maar lijkt voor dit boekje niet meteen geschikt of althans niet makkelijk. Aanstaande zaterdag ben ik helaas al naar PinkPop, maar een andere WikiZaterdag kom ik weer graag langs. Met vriendelijke groet, Nederlandse Leeuw (overleg) 9 jun 2016 13:44 (CEST)
OH TOCH! Geheugen van Nederland heeft het hele boekje ingescand! :D Nederlandse Leeuw (overleg) 9 jun 2016 13:56 (CEST)